Micah 7:15
Micah 7:15
"As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."

"Yes," says the LORD, "I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt."

As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.

"As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles."

According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.

As I did when you came out of the land of Egypt, I will show you awesome things.

"As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds."

Let us see miracles like the time you came out of Egypt.

I will show you marvellous things as in the day when thou came out of Egypt.

As in the days of your coming out of the land of Egypt will I show unto them marvelous things.

According to the days of your coming out of the land of Egypt will I show to him marvelous things.

As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.

According to the days of thy coming out of the land of Egypt I will shew him wonders.

as in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things.

As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things.

According to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvelous things.

"As in the days of your coming forth out of the land of Egypt, I will show them marvelous things."

According to the days of thy coming forth out of the land of Egypt, I do shew it wonderful things.

Mikea 7:15
Si në ditët që dole nga vendi i Egjiptit, unë do t'u tregoj atyre gjëra të mrekullueshme.

ﻣﻴﺨﺎ 7:15
كايام خروجك من ارض مصر أريه عجائب.

Dyr Michen 7:15
I laaß enk meine Wunder dyrlöbn wie dyrselbn, woß aus Güptn ausherzogtß.

Михей 7:15
Ще му покажа чудесни неща Както в дните на излизането ти из Египетската земя.

彌 迦 書 7:15
耶 和 華 說 : 我 要 把 奇 事 顯 給 他 們 看 , 好 像 出 埃 及 地 的 時 候 一 樣 。

耶 和 华 说 : 我 要 把 奇 事 显 给 他 们 看 , 好 像 出 埃 及 地 的 时 候 一 样 。

耶和華說:「我要把奇事顯給他們看,好像出埃及地的時候一樣。」

耶和华说:“我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。”

Micah 7:15
Pasi svoj narod svojom palicom, stado svoje baštine, koje osamljeno živi u šikarju, usred plodnih voćnjaka. Neka pase u Bašanu i Gileadu, kao u davne dane!

Micheáše 7:15
Jako za dnů v nichž jsi vyšel z země Egyptské. Ukáži jemu divné věci.

Mikas 7:15
Giv os Undere at skue, som da du drog ud af Ægypten;

Micha 7:15
Ik zal haar wonderen doen zien, als in de dagen, toen gij uit Egypteland uittoogt.

מיכה 7:15
כִּימֵ֥י צֵאתְךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אַרְאֶ֖נּוּ נִפְלָאֹֽות׃

טו כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות

כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות׃

Mikeás 7:15
Mint az Égyiptom földérõl kijövetelednek idején, láttatok vele csodadolgokat.

Miĥa 7:15
Kiel en la tempo de via eliro el la lando Egipta, Mi montros al li mirindajxojn.

MIIKA 7:15
Minä annan heidän ihmeitä nähdä, niinkuin muinen, kuin he Egyptin maalta läksivät.

Michée 7:15
Comme aux jours où tu sortis du pays d'Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses.

Comme au jour où tu sortis du pays d'Egypte, Je te ferai voir des prodiges. -

Je lui ferai voir des choses merveilleuses, comme au temps que tu sortis du pays d'Egypte.

Mica 7:15
Ich will sie Wunder sehen lassen, gleichwie zu der Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen,

Ich will sie Wunder sehen lassen gleichwie zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen,

Wie damals, als du aus Ägypten zogst, gieb ihm Wunder zu schauen!

Michea 7:15
Come ai giorni in cui uscisti dal paese d’Egitto, io ti farò vedere cose maravigliose.

Io le farò veder cose maravigliose, come a’ dì che tu uscisti del paese di Egitto.

MIKHA 7:15
Seperti pada hari tatkala engkau keluar dari negeri Mesir, demikianpun Aku akan memperlihatkan dia beberapa perkara ajaib.

미가 7:15
가라사대 네가 애굽 땅에서 나오던 날과 같이 내가 그들에게 기사를 보이리라

Michaeas 7:15
secundum dies egressionis tuae de terra Aegypti ostendam ei mirabilia

Michëjo knyga 7:15
Parodysiu jums nuostabių dalykų, kaip jums išeinant iš Egipto krašto.

Micah 7:15
Ka rite ki nga ra i haere mai ai koe i te whenua o Ihipa, ka whakaaturia e ahau ki a ia nga mea whakamiharo.

Mika 7:15
Som i de dager da du drog ut av Egyptens land, vil jeg la dig få se underfulle ting.

Miqueas 7:15
Como en los días de tu salida de la tierra de Egipto, te mostraré milagros.

"Como en los días de tu salida de la tierra de Egipto, Te mostraré milagros."

Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de la tierra de Egipto.

Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto.

Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto.

Miquéias 7:15
“Sim, como nos dias em que deixaste o Egito, ali Eu te revelarei as minhas maravilhas!”

Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.   

Mica 7:15
,,Îţi voi arăta lucruri minunate, -zice Domnul, ca în ziua cînd ai ieşit din ţara Egiptului.`` -

Михей 7:15
Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.

Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.[]

Mika 7:15
Ja, likasom i de dagar då du drog ut ur Egyptens land skall jag låta dem se underbara ting.

Micah 7:15
Gaya ng mga araw ng iyong paglabas sa lupain ng Egipto ay aking pagpapakitaan sila ng mga kagilagilalas na bagay.

มีคาห์ 7:15
ดังในสมัยเมื่อเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เราจะสำแดงสิ่งมหัศจรรย์แก่เขา

Mika 7:15
Bizi Mısırdan çıkardığın günlerdeki gibi,
Harikalar yarat halkın için.[]

Mi-cheâ 7:15
Ta sẽ tỏ ra cho chúng nó những sự lạ, như trong những ngày mà ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô.

Micah 7:14
Top of Page
Top of Page