Matthew 3:8
Matthew 3:8
Produce fruit in keeping with repentance.

Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God.

Bear fruit in keeping with repentance.

"Therefore bear fruit in keeping with repentance;

Bring forth therefore fruits meet for repentance:

Therefore produce fruit consistent with repentance.

Produce fruit that is consistent with repentance!

Therefore produce fruit that proves your repentance,

“Produce therefore fruit that is fitting of repentance.”

Do those things that prove you have turned to God and have changed the way you think and act.

Bring forth therefore fruits worthy of repentance

Bring forth therefore fruits befitting for repentance:

Bring forth therefore fruits meet for repentance:

Bring forth therefore fruit worthy of repentance:

Bring forth therefore fruit worthy of penance.

Produce therefore fruit worthy of repentance.

Bring forth therefore fruit worthy of repentance:

Bring forth therefore fruits meet for repentance:

Therefore let your lives prove your change of heart;

Therefore bring forth fruit worthy of repentance!

bear, therefore, fruits worthy of the reformation,

Mateu 3:8
Jepni pra fryte të denja të pendesës!

ﻣﺘﻰ 3:8
فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:8
Ուրեմն ապաշխարութեան արժանավայել պտո՛ւղ բերէք.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:8
Eguin itzaçue bada fructuac emendamenduaren digneac.

Dyr Mathäus 3:8
Daa müesstß schoon +zaign, däßß is mit dyr Bekeerung eerlich maintß!

Матей 3:8
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние;

馬 太 福 音 3:8
你 們 要 結 出 果 子 來 , 與 悔 改 的 心 相 稱 。

你 们 要 结 出 果 子 来 , 与 悔 改 的 心 相 称 。

你們應當結出果子,與悔改的心相稱!

你们应当结出果子,与悔改的心相称!

你們要結出果子來,與悔改的心相稱!

你们要结出果子来,与悔改的心相称!

Evanðelje po Mateju 3:8
Donosite dakle plod dostojan obraćenja.

Matouš 3:8
Protož čiňte ovoce hodné pokání.

Matthæus 3:8
Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,

Mattheüs 3:8
Brengt dan vruchten voort, der bekering waardig.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:8
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·

ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·

ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·

Ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·

ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·

ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας·

ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας·

ποιήσατε οὖν καρποὺς ἄξιους τῆς μετανοίας

ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας

ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας

ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας

ποιησατε ουν καρπους αξιους της μετανοιας·

ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας

ποιησατε ουν καρπον αξιον της μετανοιας

poiēsate oun karpon axion tēs metanoias;

poiesate oun karpon axion tes metanoias;

poiēsate oun karpon axion tēs metanoias;

poiesate oun karpon axion tes metanoias;

poiēsate oun karpon axion tēs metanoias

poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

poiēsate oun karpon axion tēs metanoias

poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

poiēsate oun karpous axious tēs metanoias

poiEsate oun karpous axious tEs metanoias

poiēsate oun karpous axious tēs metanoias

poiEsate oun karpous axious tEs metanoias

poiēsate oun karpon axion tēs metanoias

poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

poiēsate oun karpon axion tēs metanoias

poiEsate oun karpon axion tEs metanoias

Máté 3:8
Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket.

La evangelio laŭ Mateo 3:8
Donu do fruktojn tauxgajn por pento;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:8
Tehkäät siis parannuksen soveliaita hedelmiä.

Matthieu 3:8
Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance;

Produisez donc du fruit digne de la repentance,

Faites donc des fruits convenables à la repentance.

Matthaeus 3:8
Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße!

Sehet zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße!

Nun denn, so bringet richtige Frucht der Buße

Matteo 3:8
Fate dunque de’ frutti degni del ravvedimento.

Fate adunque frutti degni dal ravvedimento.

MATIUS 3:8
Keluarkanlah olehmu buah-buahan yang berpadan dengan tobat.

Matthew 3:8
Sbeggnet-ed s lecɣal-nwen belli tettubem, tbeddlem tikli.

마태복음 3:8
그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고

Matthaeus 3:8
facite ergo fructum dignum paenitentiae

Sv. Matejs 3:8
Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus!

Evangelija pagal Matà 3:8
Duokite vaisių, vertų atgailos!

Matthew 3:8
Na, whakaputaina he hua e rite ana ki o te ripeneta:

Matteus 3:8
Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig,

Mateo 3:8
Por tanto, dad frutos dignos de arrepentimiento;

"Por tanto, den frutos dignos de arrepentimiento;

Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento,

Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,

Haced pues frutos dignos de arrepentimiento,

Mateus 3:8
Produzi, sim, frutos que mostrem vosso arrependimento!

Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,   

Matei 3:8
Faceţi dar roade vrednice de pocăinţa voastră.

От Матфея 3:8
сотворите же достойный плод покаяния

сотворите же достойный плод покаяния

Matthew 3:8
Tuma asamtai Enentßim Yapajißmuitkiuinkia pΘnker wekaamurmijiai paant iniakmastarum.

Matteus 3:8
Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen.

Matayo 3:8
Onyesheni basi kwa matendo, kwamba mmetubu kweli.

Mateo 3:8
Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi:

มัทธิว 3:8
เหตุฉะนั้นจงพิสูจน์การกลับใจของเจ้าด้วยผลที่เกิดขึ้น

Matta 3:8
Bundan böyle tövbeye yaraşır meyveler verin.

Матей 3:8
Принесіть же овощ достойний покаяння;

Matthew 3:8
Ane bongko medea-mokoi ngkai jeko' -ni, babehi-mokoi gau' to lompe'.

Ma-thi-ô 3:8
Vậy, các ngươi hãy kết quả xứng đáng với sự ăn năn,

Matthew 3:7
Top of Page
Top of Page