Matthew 23:35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar. As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time--from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Barachiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar. so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar. That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. As a result, you will be held accountable for all the righteous blood shed on earth, from the blood of the righteous Abel to the blood of Berechiah's son Zechariah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. so that on you will come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar. So that all the blood of the righteous may come upon you that has been shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, even unto the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered in the midst of The Temple and the altar. As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth, from the murder of righteous Abel to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar. that upon you may come all the righteous blood shed upon the earth from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye murdered between the temple and the altar. That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you slew between the temple and the altar. That on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you slew between the temple and the altar. that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar. That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar. so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar. That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. that all the innocent blood shed upon earth may come on you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Berechiah whom you murdered between the Sanctuary and the altar. that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar. that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar: Mateu 23:35 ﻣﺘﻰ 23:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:35 Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:35 Dyr Mathäus 23:35 Матей 23:35 馬 太 福 音 23:35 叫 世 上 所 流 义 人 的 血 都 归 到 你 们 身 上 , 从 义 人 亚 伯 的 血 起 , 直 到 你 们 在 殿 和 坛 中 间 所 杀 的 巴 拉 加 的 儿 子 撒 迦 利 亚 的 血 为 止 。 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。 所以,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止,在地上所流的义人的血都要归在你们身上。 叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。 Evanðelje po Mateju 23:35 Matouš 23:35 Matthæus 23:35 Mattheüs 23:35 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:35 ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. ὅπως ἔλθῃ ἐφ' ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. ὅπως ἔλθῃ ἐφ' ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ τοῦ δικαίου, ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ τοῦ δικαίου, ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. ὅπως ἔλθῃ ἐφ' ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυννομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυννομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης, απο του αιματος Αβελ του δικαιου, εως του αιματος Ζαχαριου υιου Βαραχιου, ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου. οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυνομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου οπως ελθη εφ υμας παν αιμα δικαιον εκχυννομενον επι της γης απο του αιματος αβελ του δικαιου εως του αιματος ζαχαριου υιου βαραχιου ον εφονευσατε μεταξυ του ναου και του θυσιαστηριου hopōs elthē eph’ hymas pan haima dikaion ekchynnomenon epi tēs gēs apo tou haimatos Habel tou dikaiou heōs tou haimatos Zachariou huiou Barachiou, hon ephoneusate metaxy tou naou kai tou thysiastēriou. hopos elthe eph’ hymas pan haima dikaion ekchynnomenon epi tes ges apo tou haimatos Habel tou dikaiou heos tou haimatos Zachariou huiou Barachiou, hon ephoneusate metaxy tou naou kai tou thysiasteriou. hopōs elthē eph' hymas pan haima dikaion ekchynnomenon epi tēs gēs apo tou haimatos Habel tou dikaiou heōs tou haimatos Zachariou huiou Barachiou, hon ephoneusate metaxy tou naou kai tou thysiastēriou. hopos elthe eph' hymas pan haima dikaion ekchynnomenon epi tes ges apo tou haimatos Habel tou dikaiou heos tou haimatos Zachariou huiou Barachiou, hon ephoneusate metaxy tou naou kai tou thysiasteriou. opōs elthē eph umas pan aima dikaion ekchunnomenon epi tēs gēs apo tou aimatos abel tou dikaiou eōs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastēriou opOs elthE eph umas pan aima dikaion ekchunnomenon epi tEs gEs apo tou aimatos abel tou dikaiou eOs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastEriou opōs elthē eph umas pan aima dikaion ekchunomenon epi tēs gēs apo tou aimatos abel tou dikaiou eōs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastēriou opOs elthE eph umas pan aima dikaion ekchunomenon epi tEs gEs apo tou aimatos abel tou dikaiou eOs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastEriou opōs elthē eph umas pan aima dikaion ekchunomenon epi tēs gēs apo tou aimatos abel tou dikaiou eōs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastēriou opOs elthE eph umas pan aima dikaion ekchunomenon epi tEs gEs apo tou aimatos abel tou dikaiou eOs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastEriou opōs elthē eph umas pan aima dikaion ekchunomenon epi tēs gēs apo tou aimatos abel tou dikaiou eōs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastēriou opOs elthE eph umas pan aima dikaion ekchunomenon epi tEs gEs apo tou aimatos abel tou dikaiou eOs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastEriou opōs elthē eph umas pan aima dikaion ekchunnomenon epi tēs gēs apo tou aimatos abel tou dikaiou eōs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastēriou opOs elthE eph umas pan aima dikaion ekchunnomenon epi tEs gEs apo tou aimatos abel tou dikaiou eOs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastEriou opōs elthē eph umas pan aima dikaion ekchunnomenon epi tēs gēs apo tou aimatos abel tou dikaiou eōs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastēriou opOs elthE eph umas pan aima dikaion ekchunnomenon epi tEs gEs apo tou aimatos abel tou dikaiou eOs tou aimatos zachariou uiou barachiou on ephoneusate metaxu tou naou kai tou thusiastEriou Máté 23:35 La evangelio laŭ Mateo 23:35 Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:35 Matthieu 23:35 afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d'Abel le juste jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l'autel. Afin que vienne sur vous tout le sang juste qui a été répandu sur la terre, depuis le sang d'Abel le juste, jusques au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le Temple et l'autel. Matthaeus 23:35 auf daß über euch komme all das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut des gerechten Abel an bis auf das Blut des Zacharias, des Sohnes Berechja's, welchen ihr getötet habt zwischen dem Tempel und dem Altar. auf daß über euch komme alles auf der Erde vergossene unschuldige Blut, vom Blute Abels des Gerechten an bis zu dem Blute das Zacharias, des Sohnes Barachias, den ihr getötet habt zwischen Tempel und Altar. Matteo 23:35 Acciocchè vi venga addosso tutto il sangue giusto sparso in terra, dal sangue del giusto Abele, infino al sangue di Zaccaria, figliuol di Barachia, il qual voi uccideste fra il tempio e l’altare. MATIUS 23:35 Matthew 23:35 마태복음 23:35 Matthaeus 23:35 Sv. Matejs 23:35 Evangelija pagal Matà 23:35 Matthew 23:35 Matteus 23:35 Mateo 23:35 para que recaiga sobre vosotros la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien asesinasteis entre el templo y el altar. para que recaiga sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el templo y el altar. para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que ha sido derramada sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al cual matasteis entre el templo y el altar. Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar. Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, al cual matasteis entre el Templo y el altar. Mateus 23:35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar. Matei 23:35 От Матфея 23:35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. Matthew 23:35 Matteus 23:35 Matayo 23:35 Mateo 23:35 มัทธิว 23:35 Matta 23:35 Матей 23:35 Matthew 23:35 Ma-thi-ô 23:35 |