Matthew 23:33 "You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell? Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell? You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell? "You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell? Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? "Snakes! Brood of vipers! How can you escape being condemned to hell? You snakes, you children of serpents! How can you escape being condemned to hell? You snakes, you offspring of vipers! How will you escape being condemned to hell? Snakes! Offspring of vipers! How will you escape from the judgment of Gehenna? "You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell? Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the judgment of hell? You serpents, you generation of vipers, how can you escape the judgment of hell? You serpents, you generation of vipers, how can you escape the damnation of hell? Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell? You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell? Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell? Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell? Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? O serpents, O vipers' brood, how are you to escape condemnation to Gehenna? You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna? 'Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna? Mateu 23:33 ﻣﺘﻰ 23:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 23:33 Euangelioa S. Mattheuen araura. 23:33 Dyr Mathäus 23:33 Матей 23:33 馬 太 福 音 23:33 你 们 这 些 蛇 类 、 毒 蛇 之 种 阿 , 怎 能 逃 脱 地 狱 ? 的 刑 罚 呢 ? 「你們這些蛇類,這些毒蛇的子孫!你們怎麼能逃避地獄的懲罰呢? “你们这些蛇类,这些毒蛇的子孙!你们怎么能逃避地狱的惩罚呢? 你們這些蛇類,毒蛇之種啊!怎能逃脫地獄的刑罰呢? 你们这些蛇类,毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢? Evanðelje po Mateju 23:33 Matouš 23:33 Matthæus 23:33 Mattheüs 23:33 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:33 ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; Ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν! πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης οφεις, γεννηματα εχιδνων, πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης; οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννης opheis, gennēmata echidnōn, pōs phygēte apo tēs kriseōs tēs geennēs? opheis, gennemata echidnon, pos phygete apo tes kriseos tes geennes? opheis gennēmata echidnōn, pōs phygēte apo tēs kriseōs tēs geennēs? opheis gennemata echidnon, pos phygete apo tes kriseos tes geennes? opheis gennēmata echidnōn pōs phugēte apo tēs kriseōs tēs geennēs opheis gennEmata echidnOn pOs phugEte apo tEs kriseOs tEs geennEs opheis gennēmata echidnōn pōs phugēte apo tēs kriseōs tēs geennēs opheis gennEmata echidnOn pOs phugEte apo tEs kriseOs tEs geennEs opheis gennēmata echidnōn pōs phugēte apo tēs kriseōs tēs geennēs opheis gennEmata echidnOn pOs phugEte apo tEs kriseOs tEs geennEs opheis gennēmata echidnōn pōs phugēte apo tēs kriseōs tēs geennēs opheis gennEmata echidnOn pOs phugEte apo tEs kriseOs tEs geennEs opheis gennēmata echidnōn pōs phugēte apo tēs kriseōs tēs geennēs opheis gennEmata echidnOn pOs phugEte apo tEs kriseOs tEs geennEs opheis gennēmata echidnōn pōs phugēte apo tēs kriseōs tēs geennēs opheis gennEmata echidnOn pOs phugEte apo tEs kriseOs tEs geennEs Máté 23:33 La evangelio laŭ Mateo 23:33 Evankeliumi Matteuksen mukaan 23:33 Matthieu 23:33 Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne? Serpents, race de vipères! comment éviterez-vous le supplice de la géhenne? Matthaeus 23:33 Ihr Schlangen und Otterngezücht! wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen? Ihr Schlangen und Otternbrut, wie wollt ihr fliehen vor dem Gerichte der Hölle? Matteo 23:33 Serpenti, progenie di vipere! come fuggirete dal giudizio della geenna? MATIUS 23:33 Matthew 23:33 마태복음 23:33 Matthaeus 23:33 Sv. Matejs 23:33 Evangelija pagal Matà 23:33 Matthew 23:33 Matteus 23:33 Mateo 23:33 ¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparéis del juicio del infierno? "¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán del juicio del infierno? ¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo escaparéis de la condenación del infierno? Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? ¡Serpientes, generación de víboras! ¿Cómo evitaréis el juicio del quemadero? Mateus 23:33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? Matei 23:33 От Матфея 23:33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? Matthew 23:33 Matteus 23:33 Matayo 23:33 Mateo 23:33 มัทธิว 23:33 Matta 23:33 Матей 23:33 Matthew 23:33 Ma-thi-ô 23:33 |