Matthew 21:20
Matthew 21:20
When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.

The disciples were amazed when they saw this and asked, "How did the fig tree wither so quickly?"

When the disciples saw it, they marveled, saying, “How did the fig tree wither at once?”

Seeing this, the disciples were amazed and asked, "How did the fig tree wither all at once?"

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

When the disciples saw it, they were amazed and said, "How did the fig tree wither so quickly?"

When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.

When the disciples saw it they were amazed, saying, "How did the fig tree wither so quickly?"

And the disciples saw and they marveled and they were saying, “How quickly the fig tree withered up!”

The disciples were surprised to see this. They asked, "How did the fig tree dry up so quickly?"

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig tree withered away!

And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig tree withered away!

And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away?

And the disciples seeing it wondered, saying: How is it presently withered away?

And when the disciples saw it, they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up!

And when the disciples saw it, they marveled, saying, How did the fig tree immediately wither away?

And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig-tree withered!

When the disciples saw it they exclaimed in astonishment, "How instantaneously the fig-tree has withered away!"

When the disciples saw it, they marveled, saying, "How did the fig tree immediately wither away?"

And the disciples having seen, did wonder, saying, 'How did the fig-tree forthwith wither?'

Mateu 21:20
Kur e panë këtë, dishepujt u çuditën dhe thanë: ''Qysh u tha fiku në çast?''.

ﻣﺘﻰ 21:20
فلما رأى التلاميذ ذلك تعجبوا قائلين كيف يبست التينة في الحال.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:20
Երբ աշակերտները տեսան, զարմացան ու ըսին. «Ի՜նչպէս թզենին անմի՛ջապէս չորցաւ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:20
Eta hori ikussiric discipuluéc mirets ceçaten, cioitela, Nolatan bertan eyhartu içan da ficotzea?

Dyr Mathäus 21:20
Wie de Kebn dös saahend, gfraagnd s ganz verstaunt: "Hej; wie haat n der Baaum so schnell dyrdürrn künnen?"

Матей 21:20
И учениците, които видяха това, почудиха се и рекоха: Как на часа изсъхна смоковницата?

馬 太 福 音 21:20
門 徒 看 見 了 ﹐ 便 希 奇 說 : 無 花 果 樹 怎 麼 立 刻 枯 乾 了 呢 ?

门 徒 看 见 了 , 便 希 奇 说 : 无 花 果 树 怎 麽 立 刻 枯 乾 了 呢 ?

門徒們看見了,感到驚奇,說:「這棵無花果樹怎麼立刻枯萎了呢?」

门徒们看见了,感到惊奇,说:“这棵无花果树怎么立刻枯萎了呢?”

門徒看見了,便稀奇說:「無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?」

门徒看见了,便稀奇说:“无花果树怎么立刻枯干了呢?”

Evanðelje po Mateju 21:20
Vidjevši to, učenici se začude: Kako umah smokva usahnu!

Matouš 21:20
A vidouce to učedlníci, divili se, řkouce: Kterak jest ihned usechl fík ten!

Matthæus 21:20
Og da Disciplene saa det, forundrede de sig og sagde: »Hvorledes kunde Figentræet straks visne?«

Mattheüs 21:20
En de discipelen, dat ziende, verwonderden zich, zeggende: Hoe is de vijgeboom zo terstond verdord?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:20
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν, λέγοντες, Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πως παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν, λέγοντες, Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;

καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ

και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν, λεγοντες, Πως παραχρημα εξηρανθη η συκη;

και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

και ιδοντες οι μαθηται εθαυμασαν λεγοντες πως παραχρημα εξηρανθη η συκη

kai idontes hoi mathētai ethaumasan legontes Pōs parachrēma exēranthē hē sykē?

kai idontes hoi mathetai ethaumasan legontes Pos parachrema exeranthe he syke?

kai idontes hoi mathētai ethaumasan legontes Pōs parachrēma exēranthē hē sykē?

kai idontes hoi mathetai ethaumasan legontes Pos parachrema exeranthe he syke?

kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

kai idontes oi mathētai ethaumasan legontes pōs parachrēma exēranthē ē sukē

kai idontes oi mathEtai ethaumasan legontes pOs parachrEma exEranthE E sukE

Máté 21:20
És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen?

La evangelio laŭ Mateo 21:20
Kaj kiam la discxiploj vidis, ili miris, dirante:Kiel rapide la figarbo forvelkis!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:20
Ja kuin opetuslapset sen näkivät, ihmettelivät he, sanoen: kuinka fikunapuu niin kohta kuivettui?

Matthieu 21:20
Et les disciples, le voyant, en furent étonnés, disant: Comment en un instant le figuier est-il devenu sec!

Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?

Ce que les Disciples ayant vu ils en furent étonnés, disant : comment est-ce que le figuier est devenu sec en un instant?

Matthaeus 21:20
Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum sobald verdorret?

Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so bald verdorrt?

Und da es die Jünger sahen, wunderten sie sich und sagten: wie ist der Feigenbaum so plötzlich verdorrt?

Matteo 21:20
E i discepoli, veduto ciò, si maravigliarono, dicendo: Come s’è in un attimo seccato il fico?

E i discepoli, veduto ciò, si maravigliarono, dicendo: Come si è di subito seccato il fico?

MATIUS 21:20
Apabila murid-murid itu melihat hal yang demikian, maka mereka itu pun heranlah, serta berkata, "Bagaimanakah pohon ara ini telah layu dengan seketika itu juga?"

Matthew 21:20
Inelmaden-is mi walan ayagi tɛeǧben, nnan : Amek akka teqquṛ tneqleț-agi deg yiwet n teswiɛt ?

마태복음 21:20
제자들이 보고 이상히 여겨 가로되 `무화과나무가 어찌하여 곧 말랐나이까'

Matthaeus 21:20
et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit

Sv. Matejs 21:20
Un mācekļi, to redzēdami, brīnījās, sacīdami: Kā tas tik ātri nokalta?

Evangelija pagal Matà 21:20
Tai pamatę, mokiniai nustebo ir sakė: “Kaip tas figmedis taip greit nudžiūvo?!”

Matthew 21:20
A, no te kitenga o nga akonga, ka miharo, ka mea, I peheatia i hohoro ai te maroke o te piki nei?

Matteus 21:20
Og da disiplene så det, undret de sig og sa: Hvorledes gikk det til at fikentreet straks visnet?

Mateo 21:20
Al ver esto, los discípulos se maravillaron y decían: ¿Cómo es que la higuera se secó al instante?

Los discípulos se maravillaron al ver esto, y decían: "¿Cómo es que la higuera se secó al instante?"

Y viéndolo los discípulos, se maravillaron y decían: ¡Cómo es que tan pronto se secó la higuera!

Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¿Cómo se secó luego la higuera?

Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¡Cómo se secó luego la higuera!

Mateus 21:20
E quando viram o que ocorrera, muito se admiraram os discípulos e exclamaram: “Como foi possível esta figueira secar tão depressa?”

Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?   

Matei 21:20
Ucenicii, cînd au văzut acest lucru, s'au mirat, şi au zis: ,,Cum de s'a uscat smochinul acesta într'o clipă?``

От Матфея 21:20
Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?

Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница?

Matthew 21:20
Nuna Wßiniak ni unuiniamuri ti Enentßimprar aniasarmiayi "┐Urukaku Imiß Wßrik jaka?"

Matteus 21:20
När lärjungarna sågo detta, förundrade de sig och sade: »Huru kunde fikonträdet så i hast förtorkas?»

Matayo 21:20
Wanafunzi walipouona walishangaa wakisema, "Kwa nini mtini huu umenyauka ghafla?"

Mateo 21:20
At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos?

มัทธิว 21:20
ครั้นเหล่าสาวกได้เห็นก็ประหลาดใจ แล้วว่า "เป็นอย่างไรหนอต้นมะเดื่อจึงเหี่ยวแห้งไปในทันใด"

Matta 21:20
Öğrenciler bunu görünce şaşkına döndüler. ‹‹İncir ağacı birdenbire nasıl kurudu?›› diye sordular.

Матей 21:20
І бачивши ученики Його, здивувались, кажучи: Як зараз усохла смоківниця!

Matthew 21:20
Wae karahilo-na ana'guru-na to jadi' toe, rapokakonce, ra'uli': "Beiwa pai' kaliliu molaju kaju ara toei-e mai?"

Ma-thi-ô 21:20
Môn đồ thấy điều đó, lấy làm kỳ, nói rằng: Cớ sao trong giây phút mà cây vả liền khô đi vậy?

Matthew 21:19
Top of Page
Top of Page