Matthew 18:11
Matthew 18:11

"For the Son of Man has come to save that which was lost.

For the Son of man is come to save that which was lost.

For the Son of Man has come to save the lost.

For the Son of Man came to save the lost."

[[EMPTY]]

For The Son of Man has come to save whatever has been lost.

For the Son of man is come to save that which was lost.

For the Son of man is come to save that which was lost.

For the Son of man is come to save that which was lost.

For the Son of man came to save that which was lost.

For the Son of man is come to save that which was lost.

For the Son of man has come to save that which was lost.

For the Son of man is come to save that which was lost.

For the Son of Man came to save that which was lost.

for the Son of Man did come to save the lost.

Mateu 18:11
Sepse Biri i njeriut erdhi për të shpëtuar atë që qe humbur.

ﻣﺘﻰ 18:11
لان ابن الانسان قد جاء لكي يخلّص ما قد هلك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:11
Որովհետեւ մարդու Որդին եկաւ կորսուա՛ծը փրկելու:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:11
Ecen ethorri içan da guiçonaren Semea galdu cenaren saluatzera.

Dyr Mathäus 18:11

Матей 18:11
[[Защото Човешкият Син дойде да спаси погиналото]].

馬 太 福 音 18:11
人 子 來 , 為 要 拯 救 失 喪 的 人 。 )

人 子 来 , 为 要 拯 救 失 丧 的 人 。 )

要知道人子來,是為了拯救迷失的人。

要知道人子来,是为了拯救迷失的人。

Evanðelje po Mateju 18:11
#

Matouš 18:11
Nebo přišel Syn člověka, aby spasil to, což bylo zahynulo.

Matthæus 18:11
[Thi Menneskesønnen er kommen for at frelse det fortabte.]

Mattheüs 18:11
Want de Zoon des mensen is gekomen om zalig te maken, dat verloren was.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:11

Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.

ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός

ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος

ηλθε γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος.

ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου σωσαι το απολωλος

ēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos

Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlosēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos

Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlos ēlthen gar o uios tou anthrōpou sōsai to apolōlos

Elthen gar o uios tou anthrOpou sOsai to apolOlos

Máté 18:11
Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, a mi elveszett vala.

La evangelio laŭ Mateo 18:11
CXar la Filo de homo venis, por savi tion, kio estis perdita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:11
Sillä Ihmisen Poika tuli autuaaksi tekemään sitä, mikä kadonnut oli.

Matthieu 18:11
Car le fils de l'homme est venu pour sauver ce qui était perdu.

Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.

Car le Fils de l'homme est venu pour sauver ce qui était perdu.

Matthaeus 18:11
Denn des Menschen Sohn ist kommen, selig zu machen, was verloren ist.

Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist.

Denn des Menschen Sohn ist gekommen, das Verlorene zu retten.

Matteo 18:11
Poiché il Figliuol dell’uomo è venuto a salvare ciò che era perito.

Poichè il Figliuol dell’uomo è venuto per salvar ciò che era perito.

MATIUS 18:11
Karena Anak manusia datang menyelamatkan yang sesat.

Matthew 18:11
[ Axaṭer Mmi-s n bunadem yusa-d ad isellek wid i gḍaɛen ! ]

마태복음 18:11
(없 음)

Matthaeus 18:11
venit enim Filius hominis salvare quod perierat

Sv. Matejs 18:11
Jo Cilvēka Dēls atnāca glābt to, kas bija pazudis.

Evangelija pagal Matà 18:11
“Žmogaus Sūnus atėjo gelbėti, kas buvo pražuvę.

Matthew 18:11
I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te whakaora i te mea i ngaro.

Matteus 18:11
For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt.

Mateo 18:11
Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.

"Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.

Porque el Hijo del Hombre vino a salvar lo que se había perdido.

Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.

Porque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido.

Mateus 18:11
Porque o Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.

[Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.]   

Matei 18:11
Fiindcă Fiul omului a venit să mîntuiască ce era pierdut.

От Матфея 18:11
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.

Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.

Matthew 18:11
Kame wi Aents Ajasu asan, menkaakarun eaktajtsan Tßwitjai.'

Matteus 18:11

Matayo 18:11
Maana Mwana wa Mtu alikuja kuwaokoa wale waliopotea.

Mateo 18:11
Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang iligtas ang nawala.

มัทธิว 18:11
เพราะว่าบุตรมนุษย์ได้เสด็จมาเพื่อช่วยผู้ซึ่งหลงหายไปนั้นให้รอด

Matta 18:11

Матей 18:11
Син бо чоловічий прийшов спасати загублене.

Matthew 18:11
Apa' patuju-ku Aku' Ana' Manusia' tumai hi dunia', bona mpopali' tauna to molaa ngkai Alata'ala pai' mpohore-ra ngkai huku' jeko' -ra.))

Ma-thi-ô 18:11
Vì Con người đã đến cứu sự đã mất.

Matthew 18:10
Top of Page
Top of Page