Mark 9:6 (He did not know what to say, they were so frightened.) He said this because he didn't really know what else to say, for they were all terrified. For he did not know what to say, for they were terrified. For he did not know what to answer; for they became terrified. For he wist not what to say; for they were sore afraid. because he did not know what he should say, since they were terrified. (Peter didn't know how to respond, because they were terrified.) (For they were afraid, and he did not know what to say.) But he did not know what he was saying, for they were in awe. (Peter didn't know how to respond. He and the others were terrified.) For he knew not what he was saying, for he was beside himself. For he knew not what to say; for they were much afraid. For he knew not what to say; for they were sore afraid. For he knew not what to answer; for they became sore afraid. For he knew not what he said: for they were struck with fear. For he knew not what he should say, for they were filled with fear. For he wist not what to answer; for they became sore afraid. For he knew not what to say: for they were greatly terrified. For he knew not what to say: they were filled with such awe. For he didn't know what to say, for they were very afraid. for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid. Marku 9:6 ﻣﺮﻗﺲ 9:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:6 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:6 Dyr Marx 9:6 Марко 9:6 馬 可 福 音 9:6 彼 得 不 知 道 说 甚 麽 才 好 , 因 为 他 们 甚 是 惧 怕 。 其實彼得不知道說什麼才好,因為他們都非常害怕。 其实彼得不知道说什么才好,因为他们都非常害怕。 彼得不知道說什麼才好,因為他們甚是懼怕。 彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。 Evanðelje po Marku 9:6 Marek 9:6 Markus 9:6 Markus 9:6 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ· ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο. οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο. οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο. Οὐ γὰρ ᾒδει τί λαλήσει· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι. οὐ γὰρ ᾔδει τί λαλήσῃ· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι. οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ· ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο. οὐ γὰρ ᾔδει τί λαλήσῃ· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι. οὐ γὰρ ᾔδει τί λαλήσῃ· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι ου γαρ ηδει τι λαληση· ησαν γαρ εκφοβοι. ου γαρ ηδει τι λαλησει ησαν γαρ εκφοβοι ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο ou gar ēdei ti apokrithē; ekphoboi gar egenonto. ou gar edei ti apokrithe; ekphoboi gar egenonto. ou gar ēdei ti apokrithē, ekphoboi gar egenonto. ou gar edei ti apokrithe, ekphoboi gar egenonto. ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto ou gar ēdei ti lalēsei ēsan gar ekphoboi ou gar Edei ti lalEsei Esan gar ekphoboi ou gar ēdei ti lalēsē ēsan gar ekphoboi ou gar Edei ti lalEsE Esan gar ekphoboi ou gar ēdei ti lalēsē ēsan gar ekphoboi ou gar Edei ti lalEsE Esan gar ekphoboi ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto Márk 9:6 La evangelio laŭ Marko 9:6 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:6 Marc 9:6 Car il ne savait que dire, l'effroi les ayant saisis. Or il ne savait ce qu'il disait, car ils étaient épouvantés. Markus 9:6 Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt. Er wußte nämlich nicht, was er sagen sollte: denn sie waren überwältigt vor Furcht. Marco 9:6 Perciocchè non sapeva ciò ch’egli si dicesse, perchè erano spaventati. MARKUS 9:6 Mark 9:6 마가복음 9:6 Marcus 9:6 Sv. Marks 9:6 Evangelija pagal Morkø 9:6 Mark 9:6 Markus 9:6 Marcos 9:6 Porque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados. Porque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados. Porque no sabía lo que hablaba; pues estaban aterrados. Porque no sabía lo que hablaba; que estaban espantados. Porque no sabía lo que hablaba; ya que estaba fuera de sí. Marcos 9:6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados. Marcu 9:6 От Марка 9:6 Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе. Mark 9:6 Markus 9:6 Marko 9:6 Marcos 9:6 มาระโก 9:6 Markos 9:6 Марко 9:6 Mark 9:6 Maùc 9:6 |