Mark 9:48
Mark 9:48
where "'the worms that eat them do not die, and the fire is not quenched.'

'where the maggots never die and the fire never goes out.'

‘where their worm does not die and the fire is not quenched.’

where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.

Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

where Their worm does not die, and the fire is not quenched.

In that place, worms never die, and the fire is never put out.

where their worm never dies and the fire is never quenched.

“Where their worm does not die and their fire is not quenched.”

In hell worms that eat the body never die, and the fire is never put out.

where their worm does not die, and the fire is never quenched.

Where the worm dies not, and the fire is not quenched.

Where their worm dies not, and the fire is not quenched.

where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Where the worm dieth not, and the fire is not extinguished.

where their worm dies not, and the fire is not quenched.

where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

where their worm does not die and the fire does not go out.

'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.'

where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;

Marku 9:48
atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket.

ﻣﺮﻗﺲ 9:48
حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:48
ուր անոնց որդը չի վախճանիր եւ կրակը չի մարիր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 9:48
Non hayén harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten.

Dyr Marx 9:48
'daa wo dyr Wurm in ien nit stirbt und s Feuer nit auslischt'.

Марко 9:48
дето "червеят им не умира, и огънят не угасва".

馬 可 福 音 9:48
在 那 裡 , 蟲 是 不 死 的 , 火 是 不 滅 的 。

在 那 里 , 虫 是 不 死 的 , 火 是 不 灭 的 。

在那裡『蟲是不死的,火是不滅的。』

在那里‘虫是不死的,火是不灭的。’

在那裡,蟲是不死的,火是不滅的。

在那里,虫是不死的,火是不灭的。

Evanðelje po Marku 9:48
gdje crv njihov ne gine niti se oganj gasi.

Marek 9:48
Kdežto červ jejich neumírá a oheň nehasne.

Markus 9:48
hvor deres Orm ikke dør, og Ilden ikke udslukkes.

Markus 9:48
Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:48
ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται·

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται·

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται·

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται

ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα, και το πυρ ου σβεννυται

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

hopou ho skōlēx autōn ou teleuta kai to pyr ou sbennytai.

hopou ho skolex auton ou teleuta kai to pyr ou sbennytai.

hopou ho skōlēx autōn ou teleuta kai to pyr ou sbennytai;

hopou ho skolex auton ou teleuta kai to pyr ou sbennytai;

opou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skōlēx autōn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

opou o skOlEx autOn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Márk 9:48
A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik.

La evangelio laŭ Marko 9:48
kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingigxas.

Evankeliumi Markuksen mukaan 9:48
Kussa ei heidän matonsa kuole, eikä tuli sammuteta.

Marc 9:48
là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas.

où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.

Là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.

Markus 9:48
da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlischt.

da ihr Wurm nicht stirbt ihr Feuer nicht verlöscht.

wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht verlischt.

Marco 9:48
dove il verme loro non muore ed il fuoco non si spegne.

ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne.

MARKUS 9:48
di tempat ulatnya pun tiada mati, dan apinya juga tiada terpadam.

Mark 9:48
Dinna awekkiw itețțen lǧețțat ur yețmețțat ara, times ur txețți ara maḍi.

마가복음 9:48
거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라

Marcus 9:48
(9-47) ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur

Sv. Marks 9:48
Kur viņu tārps nemirst un uguns neizdziest.

Evangelija pagal Morkø 9:48
kur ‘jų kirminas nemiršta ir ugnis negęsta’.

Mark 9:48
Ki te wahi e kore ai e mate to ratou kutukutu, ki te kapura e kore e tineia.

Markus 9:48
hvor deres orm ikke dør, og ilden ikke slukkes.

Marcos 9:48
donde EL GUSANO DE ELLOS NO MUERE, Y EL FUEGO NO SE APAGA.

donde EL GUSANO DE ELLOS NO MUERE, Y EL FUEGO NO SE APAGA.

donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.

Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.

donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.

Marcos 9:48
Naquele lugar, os teus vermes devoradores não morrem, e as chamas nunca se apagam. Os cristãos são o sal da terra

onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.   

Marcu 9:48
unde viermele lor nu moare şi focul nu se stinge.

От Марка 9:48
где червь их не умирает и огонь не угасает.

где червь их не умирает и огонь не угасает.

Mark 9:48
Wßitsatniunmanka Jßkaru akarisha Jßiniatsui tura jisha tuke kapaawai.

Markus 9:48
där 'deras mask icke dör och elden icke utsläckes'.

Marko 9:48
Humo wadudu wake hawafi, na moto hauzimiki.

Marcos 9:48
Na doo'y hindi namamatay ang kanilang uod, at hindi namamatay ang apoy.

มาระโก 9:48
ในที่นั้นตัวหนอนก็ไม่ตาย และไฟก็ไม่ดับเลย

Markos 9:48
‹Oradakileri kemiren kurt ölmez, Yakan ateş sönmez.›

Марко 9:48
де червяв їх не вмирає, й огонь не вгасає.

Mark 9:48
Hi ria mpai', tauna nakoni' ule ncuu pai' rasesa' hi rala apu.

Maùc 9:48
đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt.

Mark 9:47
Top of Page
Top of Page