Mark 9:30 They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were, Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn't want anyone to know he was there, They went on from there and passed through Galilee. And he did not want anyone to know, From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it. And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. Then they left that place and made their way through Galilee, but He did not want anyone to know it. Then they left that place and passed through Galilee. Jesus didn't want anyone to find out about it, They went out from there and passed through Galilee. But Jesus did not want anyone to know, And when he went out from there, they were passing through Galilee, and he did not want anyone to recognize him. They left that place and were passing through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was And having left there, they walked together through Galilee; and he did not wish that anyone should know of it. And they departed from there, and passed through Galilee; and he desired not that any man should know it. And they departed there, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. And departing from thence, they passed through Galilee, and he would not that any man should know it. And going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it; And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. Departing thence they passed through Galilee, and He was unwilling that any one should know it; They went out from there, and passed through Galilee. He didn't want anyone to know it. And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know, Marku 9:30 ﻣﺮﻗﺲ 9:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:30 Euangelioa S. Marc-en araura. 9:30 Dyr Marx 9:30 Марко 9:30 馬 可 福 音 9:30 他 们 离 开 那 地 方 , 经 过 加 利 利 ; 耶 稣 不 愿 意 人 知 道 。 他們離開那裡,經過加利利,耶穌不願意讓人知道。 他们离开那里,经过加利利,耶稣不愿意让人知道。 他們離開那地方,經過加利利,耶穌不願意人知道。 他们离开那地方,经过加利利,耶稣不愿意人知道。 Evanðelje po Marku 9:30 Marek 9:30 Markus 9:30 Markus 9:30 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ· Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες ἐπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ· Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες ἐπορεύοντο / παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ· Καὶ ἐκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας· Καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνῷ. Καὶ ἐκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνῷ· Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ· Καὶ ἐκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας· καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνῷ καὶ ἐκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας Καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνῶ· κακειθεν εξελθοντες επορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι κακειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω Και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της Γαλιλαιας· και ουκ ηθελεν ινα τις γνω και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω κακειθεν εξελθοντες {VAR1: επορευοντο } {VAR2: παρεπορευοντο } δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι Kakeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs Galilaias, kai ouk ēthelen hina tis gnoi; Kakeithen exelthontes pareporeuonto dia tes Galilaias, kai ouk ethelen hina tis gnoi; Kakeithen exelthontes eporeuonto dia tēs Galilaias, kai ouk ēthelen hina tis gnoi; Kakeithen exelthontes eporeuonto dia tes Galilaias, kai ouk ethelen hina tis gnoi; kakeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnoi kakeithen exelthontes pareporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnoi kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnō kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnO kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnō kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnO kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnō kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnO kakeithen exelthontes eporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnoi kakeithen exelthontes eporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnoi kakeithen exelthontes {WH: eporeuonto } {UBS4: pareporeuonto } dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnoi kakeithen exelthontes {WH: eporeuonto} {UBS4: pareporeuonto} dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnoi Márk 9:30 La evangelio laŭ Marko 9:30 Evankeliumi Markuksen mukaan 9:30 Marc 9:30 Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût. Et étant partis de là, ils traversèrent la Galilée; mais il ne voulut pas que personne le sût. Markus 9:30 Und sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte. Und sie giengen weg von da und wanderten durch Galiläa hin, und er wollte nicht, daß es jemand erfahre: Marco 9:30 POI, essendosi partiti di là, passarono per la Galilea; ed egli non voleva che alcun lo sapesse. MARKUS 9:30 Mark 9:30 마가복음 9:30 Marcus 9:30 Sv. Marks 9:30 Evangelija pagal Morkø 9:30 Mark 9:30 Markus 9:30 Marcos 9:30 Saliendo de allí, iban pasando por Galilea, y El no quería que nadie lo supiera. Saliendo de allí, iban pasando por Galilea, y El no quería que nadie lo supiera. Y habiendo salido de allí, caminaron por Galilea; y no quería que nadie lo supiese. Y habiendo salido de allí, caminaron por Galilea; y no quería que nadie lo supiese. Y habiendo salido de allí, caminaron juntos por Galilea: y no quería que nadie lo supiese. Marcos 9:30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse; Marcu 9:30 От Марка 9:30 Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал. Mark 9:30 Markus 9:30 Marko 9:30 Marcos 9:30 มาระโก 9:30 Markos 9:30 Марко 9:30 Mark 9:30 Maùc 9:30 |