Mark 5:6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him. When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him. And when he saw Jesus from afar, he ran and fell down before him. Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him; But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before Him. When he saw Jesus from a distance, he ran and fell down in front of him, When he saw Jesus from a distance, he ran and bowed down before him. But when he saw Yeshua from a distance he ran and prostrated himself. The man saw Jesus at a distance. So he ran [to Jesus], bowed down in front of him, But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him. But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him, But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him; And seeing Jesus afar off, he ran and adored him. But seeing Jesus from afar off, he ran and did him homage, And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him; But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him, And when he saw Jesus in the distance, he ran and threw himself at His feet, When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him, And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him, Marku 5:6 ﻣﺮﻗﺲ 5:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:6 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:6 Dyr Marx 5:6 Марко 5:6 馬 可 福 音 5:6 他 远 远 的 看 见 耶 稣 , 就 跑 过 去 拜 他 , 他遠遠地看見耶穌,就跑過去,向他下拜, 他远远地看见耶稣,就跑过去,向他下拜, 他遠遠地看見耶穌,就跑過去拜他, 他远远地看见耶稣,就跑过去拜他, Evanðelje po Marku 5:6 Marek 5:6 Markus 5:6 Markus 5:6 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:6 καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν, καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν, καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν / αὐτῷ, Ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ, ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμε καὶ προσεκύνησεν αὐτὸν, καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ, ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμε καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ, ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτον και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω ιδων δε τον Ιησουν απο μακροθεν, εδραμε και προσεκυνησεν αυτω, ιδων δε τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν αυτω και ιδων τον ιησουν απο μακροθεν εδραμεν και προσεκυνησεν {VAR1: αυτον } {VAR2: αυτω } kai idōn ton Iēsoun apo makrothen edramen kai prosekynēsen auton, kai idon ton Iesoun apo makrothen edramen kai prosekynesen auton, kai idōn ton Iēsoun apo makrothen edramen kai prosekynēsen auton, kai idon ton Iesoun apo makrothen edramen kai prosekynesen auton, kai idōn ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen autō kai idOn ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen autO idōn de ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen autō idOn de ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen autO idōn de ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen autō idOn de ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen autO idōn de ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen autō idOn de ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen autO kai idōn ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen auton kai idOn ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen auton kai idōn ton iēsoun apo makrothen edramen kai prosekunēsen {WH: auton } {UBS4: autō } kai idOn ton iEsoun apo makrothen edramen kai prosekunEsen {WH: auton} {UBS4: autO} Márk 5:6 La evangelio laŭ Marko 5:6 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:6 Marc 5:6 Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, Mais quand il eut vu Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui. Markus 5:6 Da er aber Jesum sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach: Und da er Jesus von weitem sah, lief er und warf sich vor ihm nieder, Marco 5:6 Ora, quando egli ebbe veduto Gesù da lungi, corse e l’adorò. MARKUS 5:6 Mark 5:6 마가복음 5:6 Marcus 5:6 Sv. Marks 5:6 Evangelija pagal Morkø 5:6 Mark 5:6 Markus 5:6 Marcos 5:6 Cuando vio a Jesús de lejos, corrió y se postró delante de El; Cuando vio a Jesús de lejos, corrió y se postró delante de El; Y cuando vio a Jesús de lejos, corrió y le adoró. Y como vió á Jesús de lejos, corrió, y le adoró. Y cuando vio a Jesús de lejos, corrió, y le adoró. Marcos 5:6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o; Marcu 5:6 От Марка 5:6 увидев же Иисуса издалека, прибежал и поклонился Ему, Mark 5:6 Markus 5:6 Marko 5:6 Marcos 5:6 มาระโก 5:6 Markos 5:6 Марко 5:6 Mark 5:6 Maùc 5:6 |