Mark 5:18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him. As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him. As he was getting into the boat, the man who had been possessed with demons begged him that he might be with him. As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him. And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed kept begging Him to be with Him. As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed kept begging him to let him go with him. As he was getting into the boat the man who had been demon-possessed asked if he could go with him. And after he embarked the ship, he whom the evil spirits had possessed was requesting of him that he might remain with him. As Jesus stepped into the boat, the man who had been demon-possessed begged him, "Let me stay with you." And as he was entering into the ship, he that had been troubled by the demon besought him that he might be with him. And when he was come into the ship, he that had been possessed with the demon asked him that he might be with him. And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him. And when he went up into the ship, he that had been troubled with the devil, began to beseech him that he might be with him. And as he went on board ship, the man that had been possessed by demons besought him that he might be with him. And as he was entering into the boat, he that had been possessed with devils besought him that he might be with him. And when he had come into the boat, he that had been possessed with the demon prayed him that he might be with him. As He was embarking, the man who had been possessed asked permission to accompany Him. As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him. And he having gone into the boat, the demoniac was calling on him that he may be with him, Marku 5:18 ﻣﺮﻗﺲ 5:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 5:18 Euangelioa S. Marc-en araura. 5:18 Dyr Marx 5:18 Марко 5:18 馬 可 福 音 5:18 耶 稣 上 船 的 时 候 , 那 从 前 被 鬼 附 着 的 人 恳 求 和 耶 稣 同 在 。 耶穌上船的時候,那曾被鬼魔附身的人懇求他,要與他在一起。 耶稣上船的时候,那曾被鬼魔附身的人恳求他,要与他在一起。 耶穌上船的時候,那從前被鬼附著的人懇求和耶穌同在。 耶稣上船的时候,那从前被鬼附着的人恳求和耶稣同在。 Evanðelje po Marku 5:18 Marek 5:18 Markus 5:18 Markus 5:18 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:18 καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ’ αὐτοῦ ᾖ. Καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ' αὐτοῦ ᾖ. Καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ' αὐτοῦ ᾖ. Καὶ ἐμβάντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον, παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθείς, ἵνα ᾖ μετ’ αὐτοῦ. καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ’ αὐτοῦ ᾖ. καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ’ αὐτοῦ ᾖ. καὶ ἐμβάντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον, παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθείς, ἵνα ᾖ μετ’ αὐτοῦ. καὶ ἐμβάντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα ᾖ μετ' αὐτοῦ και εμβαινοντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα μετ αυτου η και εμβαινοντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα μετ αυτου η και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου και εμβαντος αυτου εις το πλοιον, παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις, ινα η μετ αυτου. και εμβαντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου και εμβαινοντος αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα μετ αυτου η kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton ho daimonistheis hina met’ autou ē. kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton ho daimonistheis hina met’ autou e. Kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton ho daimonistheis hina met' autou ē. Kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton ho daimonistheis hina met' autou e. kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina met autou ē kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina met autou E kai embantos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina ē met autou kai embantos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina E met autou kai embantos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina ē met autou kai embantos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina E met autou kai embantos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina ē met autou kai embantos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina E met autou kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina met autou ē kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina met autou E kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina met autou ē kai embainontos autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina met autou E Márk 5:18 La evangelio laŭ Marko 5:18 Evankeliumi Markuksen mukaan 5:18 Marc 5:18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui. Et quand il fut entré dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu'il fût avec lui. Markus 5:18 Und da er in das Schiff trat, bat ihn der Besessene, daß er möchte bei ihm sein. Und da er in das Schiff stieg, bat ihn, der dämonisch gewesen war, daß er ihn begleiten dürfe. Marco 5:18 E come egli fu entrato nella navicella, colui ch’era stato indemoniato lo pregava di poter stare con lui. MARKUS 5:18 Mark 5:18 마가복음 5:18 Marcus 5:18 Sv. Marks 5:18 Evangelija pagal Morkø 5:18 Mark 5:18 Markus 5:18 Marcos 5:18 Al entrar El en la barca, el que había estado endemoniado le rogaba que lo dejara acompañarle. Al entrar El en la barca, el que había estado endemoniado Le rogaba que lo dejara ir con El. Y entrando Él en la barca, el que había estado poseído del demonio le rogaba que le dejase estar con Él. Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él. Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él. Marcos 5:18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele. Marcu 5:18 От Марка 5:18 И когда Он вошел в лодку, бесновавшийся просил Его, чтобы быть с Ним. Mark 5:18 Markus 5:18 Marko 5:18 Marcos 5:18 มาระโก 5:18 Markos 5:18 Марко 5:18 Mark 5:18 Maùc 5:18 |