Mark 16:7 But go, tell his disciples and Peter, 'He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.'" Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died." But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.” "But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.'" But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. But go, tell His disciples and Peter, 'He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there just as He told you.'" But go and tell his disciples—especially Peter—that Jesus is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you." But go, tell his disciples, even Peter, that he is going ahead of you into Galilee. You will see him there, just as he told you." “But go say to his disciples and to Kaypha, “Behold, he will go before you to Galilee; you will see him there, just as he said to you.” Go and tell his disciples and Peter that he's going ahead of them to Galilee. There they will see him, just as he told them." But go tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall ye see him as he said unto you. But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall you see him, as he said unto you. But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall you see him, as he said to you. But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you. But go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you. But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you. But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you. But go and tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee: and that there you will see Him, as He told you." But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'" and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.' Marku 16:7 ﻣﺮﻗﺲ 16:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:7 Euangelioa S. Marc-en araura. 16:7 Dyr Marx 16:7 Марко 16:7 馬 可 福 音 16:7 你 们 可 以 去 告 诉 他 的 门 徒 和 彼 得 , 说 : 他 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。 在 那 里 你 们 要 见 他 , 正 如 他 从 前 所 告 诉 你 们 的 。 你們去,告訴他的門徒們和彼得:『他要在你們之前到加利利去。在那裡,你們將見到他,正如他告訴過你們的。』」 你们去,告诉他的门徒们和彼得:‘他要在你们之前到加利利去。在那里,你们将见到他,正如他告诉过你们的。’” 你們可以去告訴他的門徒和彼得說:『他在你們以先往加利利去,在那裡你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」 你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去,在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’” Evanðelje po Marku 16:7 Marek 16:7 Markus 16:7 Markus 16:7 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:7 ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. Ἀλλ’ ὑπάγετε, εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἴπεν ὑμῖν. ἀλλ’ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ἀλλ’ ὑπάγετε, εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. ἀλλ' ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε καθὼς εἶπεν ὑμῖν αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν αλλ υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν αλλ υπαγετε, ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω Πετρω οτι Προαγει υμας εις την Γαλιλαιαν· εκει αυτον οψεσθε, καθως ειπεν υμιν. αλλ υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν αλλα υπαγετε ειπατε τοις μαθηταις αυτου και τω πετρω οτι προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε καθως ειπεν υμιν alla hypagete eipate tois mathētais autou kai tō Petrō hoti Proagei hymas eis tēn Galilaian; ekei auton opsesthe, kathōs eipen hymin. alla hypagete eipate tois mathetais autou kai to Petro hoti Proagei hymas eis ten Galilaian; ekei auton opsesthe, kathos eipen hymin. alla hypagete eipate tois mathētais autou kai tō Petrō hoti Proagei hymas eis tēn Galilaian; ekei auton opsesthe, kathōs eipen hymin. alla hypagete eipate tois mathetais autou kai to Petro hoti Proagei hymas eis ten Galilaian; ekei auton opsesthe, kathos eipen hymin. alla upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin alla upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin all upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin all upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin all upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin all upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin all upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin all upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin alla upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin alla upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin alla upagete eipate tois mathētais autou kai tō petrō oti proagei umas eis tēn galilaian ekei auton opsesthe kathōs eipen umin alla upagete eipate tois mathEtais autou kai tO petrO oti proagei umas eis tEn galilaian ekei auton opsesthe kathOs eipen umin Márk 16:7 La evangelio laŭ Marko 16:7 Evankeliumi Markuksen mukaan 16:7 Marc 16:7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit. Mais allez, et dites à ses Disciples, et à Pierre, qu'il s'en va devant vous en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l'a dit. Markus 16:7 Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat. Aber gehet hin, saget seinen Jüngern und dem Petrus: er geht euch nach Galiläa voraus; dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat. Marco 16:7 Ma andate, e dite a’ suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete, come egli vi ha detto. MARKUS 16:7 Mark 16:7 마가복음 16:7 Marcus 16:7 Sv. Marks 16:7 Evangelija pagal Morkø 16:7 Mark 16:7 Markus 16:7 Marcos 16:7 Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro: ``El va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, tal como os dijo. "Pero vayan, digan a Sus discípulos y a Pedro: 'El va delante de ustedes a Galilea; allí Lo verán, tal como les dijo.'" Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro, que Él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo. Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo. Pero id, decid a sus discípulos y a Pedro, que él va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo. Marcos 16:7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse. Marcu 16:7 От Марка 16:7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам. Mark 16:7 Markus 16:7 Marko 16:7 Marcos 16:7 มาระโก 16:7 Markos 16:7 Марко 16:7 Mark 16:7 Maùc 16:7 |