Mark 14:71
Mark 14:71
He began to call down curses, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."

Peter swore, "A curse on me if I'm lying--I don't know this man you're talking about!"

But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.”

But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"

But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

Then he started to curse and to swear with an oath, "I don't know this man you're talking about!"

Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, "I don't know this man you're talking about!"

Then he began to curse, and he swore with an oath, "I do not know this man you are talking about!"

But he had begun cursing and swearing: “I do not know this man of whom you speak.”

Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don't know this man you're talking about!"

And he began to curse and to swear, saying, I do not know this man of whom ye speak.

But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak.

But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom you speak.

But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.

But he began to curse and to swear, saying; I know not this man of whom you speak.

But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.

But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.

But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

But he broke out into curses and oaths, declaring, "I know nothing of the man you are talking about."

But he began to curse, and to swear, "I don't know this man of whom you speak!"

and he began to anathematize, and to swear -- 'I have not known this man of whom ye speak;'

Marku 14:71
Por ai nisi të mallkojë dhe të betohet: ''Unë nuk e njoh atë njeri për të cilin po flisni''.

ﻣﺮﻗﺲ 14:71
فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:71
Բայց ան սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը՝ որուն մասին կը խօսիք»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:71
Orduan hura has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Eztut eçagutzen çuec dioçuen guiçon hori.

Dyr Marx 14:71
Daa fieng yr s Fluechen an und schwor hooh und heilig: "Luier, wenn i n doch nit kenn, von dönn woß rödtß!"

Марко 14:71
А той започна да проклина и да се кълне: Не познавам Този човек за Когото говорите.

馬 可 福 音 14:71
彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人 。

彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 你 们 说 的 这 个 人 。

他就開始賭咒並起誓說:「我不認識你們所講的這個人。」

他就开始赌咒并起誓说:“我不认识你们所讲的这个人。”

彼得就發咒起誓地說:「我不認得你們說的這個人!」

彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人!”

Evanðelje po Marku 14:71
On se tada stane kleti i preklinjati: Ne znam čovjeka o kom govorite!

Marek 14:71
On pak počal se proklínati a přisahati, pravě: Neznám člověka toho, o němž vy pravíte.

Markus 14:71
Men han begyndte at forbande sig og sværge: »Jeg kender ikke dette Menneske, om hvem I tale.«

Markus 14:71
En hij begon zichzelven te vervloeken en te zweren: Ik ken dezen Mens niet, Dien gij zegt.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:71
ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

Ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι Οὐκ ο ἴδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύναι ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε.

ὁ δὲ ἤρξατο ἀναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὃν λέγετε

ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε

ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε

ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε

ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυειν οτι Ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε.

ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε

ο δε ηρξατο αναθεματιζειν και ομνυναι οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον τουτον ον λεγετε

ho de ērxato anathematizein kai omnynai hoti Ouk oida ton anthrōpon touton hon legete.

ho de erxato anathematizein kai omnynai hoti Ouk oida ton anthropon touton hon legete.

ho de ērxato anathematizein kai omnynai hoti Ouk oida ton anthrōpon touton hon legete.

ho de erxato anathematizein kai omnynai hoti Ouk oida ton anthropon touton hon legete.

o de ērxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete

o de Erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete

o de ērxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete

o de Erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete

o de ērxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete

o de Erxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete

o de ērxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete

o de Erxato anathematizein kai omnuein oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete

o de ērxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete

o de Erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete

o de ērxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrōpon touton on legete

o de Erxato anathematizein kai omnunai oti ouk oida ton anthrOpon touton on legete

Márk 14:71
Õ pedig kezde átkozódni és esküdözni, hogy: Nem ismerem azt az embert, a kirõl beszéltek.

La evangelio laŭ Marko 14:71
Kaj li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon, pri kiu vi parolas.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:71
Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä, jota te sanotte.

Marc 14:71
Et il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.

Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez.

Alors il se mit à se maudire, et à jurer, disant : je ne connais point cet homme-là dont vous parlez.

Markus 14:71
Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne des Menschen nicht, von dem ihr saget.

Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt.

Er aber begann sich zu verfluchen und zu verschwören: ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr sagt.

Marco 14:71
Ma egli prese ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo che voi dite.

Ma egli prese a maledirsi, ed a giurare: Io non conosco quell’uomo che voi dite.

MARKUS 14:71
Lalu Petrus mulai mengutuki dirinya sambil bersumpah, katanya, "Tiada kukenal orang yang kamu katakan itu."

Mark 14:71
Yebda yețgalla yeqqaṛ : A yi-inɛel Ṛebbi ma skaddbeɣ ! Ur ssineɣ ara argaz-agi i ɣef tețmeslayem.

마가복음 14:71
베드로가 저주하며 맹세하되 `나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라' 하니

Marcus 14:71
ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis

Sv. Marks 14:71
Bet viņš sāka lādēties un zvērēt: Es nepazīstu to Cilvēku, par ko jūs runājat.

Evangelija pagal Morkø 14:71
Tada jis pradėjo keiktis ir prisiekinėti: “Aš nepažįstu to žmogaus, apie kurį jūs kalbate!”

Mark 14:71
Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore ahau e matau ki tena tangata e korero na koutou.

Markus 14:71
Men han gav sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske I taler om.

Marcos 14:71
Pero él comenzó a maldecir y a jurar: ¡Yo no conozco a este hombre de quien habláis!

Pero él comenzó a maldecir y a jurar: "¡Yo no conozco a este hombre de quien hablan!"

Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.

Y él comenzó á maldecir y á jurar: No conozco á este hombre de quien habláis.

Y él comenzó a maldecir y a jurar: No conozco a este hombre de quien habláis.

Marcos 14:71
Pedro começou a amaldiçoar-se e a jurar: “Não conheço esse homem de quem falais!”.

Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.   

Marcu 14:71
Atunci el a început să se blesteme şi să se jure: ,,Nu cunosc pe omul acesta, despre care vorbiţi!``

От Марка 14:71
Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.

Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите.

Mark 14:71
Tutai Pφtrusha kakantar chichaak, "Ju aishmannaka ßtum Tßrumna N·naka nΘkatsjai. Wßitrakuinkia Yus iirsati" Tφmiayi.

Markus 14:71
Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.»

Marko 14:71
Lakini Petro akaanza kulaani na kuapa akisema, "Mimi simjui mtu huyu mnayesema habari zake."

Marcos 14:71
Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi.

มาระโก 14:71
แต่เปโตรเริ่มสบถและสาบานว่า "คนที่เจ้าว่านั้นข้าไม่รู้จัก"

Markos 14:71
Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹Sözünü ettiğiniz o adamı tanımıyorum›› dedi.

Марко 14:71
Він же почав проклинатись та клястись: Що не знаю чоловіка сього, про котрого кажете.

Mark 14:71
Kamosumpa-nami Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u ku'incai tauna to ni'uli' tetui!"

Maùc 14:71
Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó!

Mark 14:70
Top of Page
Top of Page