Mark 11:16
Mark 11:16
and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.

and he stopped everyone from using the Temple as a marketplace.

And he would not allow anyone to carry anything through the temple.

and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple.

And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

and would not permit anyone to carry goods through the temple complex.

He wouldn't even let anyone carry a vessel through the Temple.

and he would not permit anyone to carry merchandise through the temple courts.

And he allowed no one to carry merchandise inside The Temple.

He would not let anyone carry anything across the temple courtyard.

and would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

And would not allow that any man should carry any vessel through the temple.

And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.

And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple;

and suffered not that any one should carry any package through the temple.

and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.

And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

and would not allow any one to carry anything through the Temple.

He would not allow anyone to carry a container through the temple.

and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple,

Marku 11:16
Dhe nuk lejoi asnjë që të mbartte sende nëpër tempull.

ﻣﺮﻗﺲ 11:16
ولم يدع احد يجتاز الهيكل بمتاع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:16
ու թոյլ չտուաւ որ մէ՛կը անօ՛թ մը անցընէ տաճարին մէջէն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 11:16
Eta etzuen permettitzen nehorc vnciric erabil leçan templetic.

Dyr Marx 11:16
und gschaut, däß niemdd öbbs über n Templplaz tragt.

Марко 11:16
И не позволяваше да пренесе някой какъвто и да било съд през храма.

馬 可 福 音 11:16
也 不 許 人 拿 著 器 具 從 殿 裡 經 過 ;

也 不 许 人 拿 着 器 具 从 殿 里 经 过 ;

也不准任何人搬運東西穿過聖殿。

也不准任何人搬运东西穿过圣殿。

也不許人拿著器具從殿裡經過。

也不许人拿着器具从殿里经过。

Evanðelje po Marku 11:16
I ne dopusti da itko išta pronese kroz Hram.

Marek 11:16
A nedopustil, aby kdo jakou nádobu nesl skrze chrám.

Markus 11:16
Og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen Ting igennem Helligdommen.

Markus 11:16
En liet niet toe, dat iemand enig vat door den tempel droeg.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:16
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.

καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,

καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ.

καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ

και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου

και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου

και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου

και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου.

και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου

και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου

kai ouk ēphien hina tis dienenkē skeuos dia tou hierou,

kai ouk ephien hina tis dienenke skeuos dia tou hierou,

kai ouk ēphien hina tis dienenkē skeuos dia tou hierou,

kai ouk ephien hina tis dienenke skeuos dia tou hierou,

kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou

kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou

kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou

kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou

kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou

kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou

kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou

kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou

kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou

kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou

kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou

kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou

Márk 11:16
És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül.

La evangelio laŭ Marko 11:16
kaj ne permesis, ke oni portu ian vazon tra la templo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 11:16
Ei hän myös sallinut jonkun kantaa astiaa templin lävitse.

Marc 11:16
et il ne permettait pas que personne portât aucun vase par le temple.

et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.

Et il ne permettait point que personne portât aucun vaisseau par le Temple.

Markus 11:16
und ließ nicht zu, daß jemand etwas durch den Tempel trüge.

und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge.

und ließ niemand ein Gefäß durch den Tempel tragen,

Marco 11:16
e non permetteva che alcuno portasse oggetti attraverso il tempio.

E non permetteva che alcuno portasse alcun vaso attraverso al tempio.

MARKUS 11:16
Dan lagi tiada diberi-Nya seorang jua pun membawa barang suatu perkakas rumah menerusi Bait Allah.

Mark 11:16
Ur yeǧǧi ula d yiwen ad yawi yid-es lḥaǧa ɣer daxel n lǧameɛ.

마가복음 11:16
아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고

Marcus 11:16
et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum

Sv. Marks 11:16
Un Viņš neļāva, lai kāds nestu kādu trauku caur svētnīcu.

Evangelija pagal Morkø 11:16
ir neleido nešti prekių per šventyklą.

Mark 11:16
A kihai i tukua e ia kia mauria tetahi oko e te tangata ra te temepara.

Markus 11:16
og han tillot ikke at nogen bar noget kar gjennem templet.

Marcos 11:16
y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo.

y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo.

y no consentía que nadie atravesase el templo llevando vaso alguno.

Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.

y no consentía que alguien llevase vaso por el Templo.

Marcos 11:16
Também não permitia que ninguém transportasse mercadorias pelo templo.

e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;   

Marcu 11:16
Şi nu lăsa pe nimeni să poarte vreun vas prin Templu.

От Марка 11:16
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.

и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.

Mark 11:16
Tura Kßarak entsaki Yusa Uunt Jeen nankaamaktinian suritkiarmiayi.

Markus 11:16
han tillstadde icke heller att man bar någonting genom helgedomen.

Marko 11:16
Hakumruhusu mtu yeyote kupitia Hekaluni akichukua kitu.

Marcos 11:16
At hindi niya ipinahintulot na sinoman ay magdala ng anomang sisidlan sa templo.

มาระโก 11:16
และทรงห้ามมิให้ผู้ใดขนสิ่งใดๆเดินลัดพระวิหาร

Markos 11:16
Yük taşıyan hiç kimsenin tapınağın avlusundan geçmesine izin vermedi.

Марко 11:16
і не давав, щоб хто носив посуд через церкву.

Mark 11:16
Uma napiliu tauna mpokeni rewa ntara berewe Tomi Alata'ala toe.

Maùc 11:16
Ngài cấm không cho ai được đem đồ gì đi ngang qua đền thờ.

Mark 11:15
Top of Page
Top of Page