Mark 11:16 and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts. and he stopped everyone from using the Temple as a marketplace. And he would not allow anyone to carry anything through the temple. and He would not permit anyone to carry merchandise through the temple. And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. and would not permit anyone to carry goods through the temple complex. He wouldn't even let anyone carry a vessel through the Temple. and he would not permit anyone to carry merchandise through the temple courts. And he allowed no one to carry merchandise inside The Temple. He would not let anyone carry anything across the temple courtyard. and would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. And would not allow that any man should carry any vessel through the temple. And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple. And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple; and suffered not that any one should carry any package through the temple. and he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple. And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. and would not allow any one to carry anything through the Temple. He would not allow anyone to carry a container through the temple. and he did not suffer that any might bear a vessel through the temple, Marku 11:16 ﻣﺮﻗﺲ 11:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:16 Dyr Marx 11:16 Марко 11:16 馬 可 福 音 11:16 也 不 许 人 拿 着 器 具 从 殿 里 经 过 ; 也不准任何人搬運東西穿過聖殿。 也不准任何人搬运东西穿过圣殿。 也不許人拿著器具從殿裡經過。 也不许人拿着器具从殿里经过。 Evanðelje po Marku 11:16 Marek 11:16 Markus 11:16 Markus 11:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:16 καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ, καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ, καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ, καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ. καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ, καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ, καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ. καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου. και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου kai ouk ēphien hina tis dienenkē skeuos dia tou hierou, kai ouk ephien hina tis dienenke skeuos dia tou hierou, kai ouk ēphien hina tis dienenkē skeuos dia tou hierou, kai ouk ephien hina tis dienenke skeuos dia tou hierou, kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou kai ouk Ephien ina tis dienenkE skeuos dia tou ierou Márk 11:16 La evangelio laŭ Marko 11:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:16 Marc 11:16 et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple. Et il ne permettait point que personne portât aucun vaisseau par le Temple. Markus 11:16 und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge. und ließ niemand ein Gefäß durch den Tempel tragen, Marco 11:16 E non permetteva che alcuno portasse alcun vaso attraverso al tempio. MARKUS 11:16 Mark 11:16 마가복음 11:16 Marcus 11:16 Sv. Marks 11:16 Evangelija pagal Morkø 11:16 Mark 11:16 Markus 11:16 Marcos 11:16 y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo. y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo. y no consentía que nadie atravesase el templo llevando vaso alguno. Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo. y no consentía que alguien llevase vaso por el Templo. Marcos 11:16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio; Marcu 11:16 От Марка 11:16 и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь. Mark 11:16 Markus 11:16 Marko 11:16 Marcos 11:16 มาระโก 11:16 Markos 11:16 Марко 11:16 Mark 11:16 Maùc 11:16 |