Mark 11:14 Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it. Then Jesus said to the tree, "May no one ever eat your fruit again!" And the disciples heard him say it. And he said to it, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard it. He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples were listening. And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. He said to it, "May no one ever eat fruit from you again!" And His disciples heard it. So he told it, "May no one ever eat fruit from you again!" Now his disciples were listening to this. He said to it, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard it. And he said to it, “From now and forever no man will eat fruit from you!” And his disciples heard it and they came to Jerusalem. Then he said to the tree, "No one will ever eat fruit from you again!" His disciples heard this. Then Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of you hereafter forever. And his disciples heard it. And Jesus answered and said to it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it. And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it. And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it. And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it. And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it. And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. and He said to the tree, "Let no one ever again eat fruit from thee!" And His disciples heard this. Jesus told it, "May no one ever eat fruit from you again!" and his disciples heard it. and Jesus answering said to it, 'No more from thee -- to the age -- may any eat fruit;' and his disciples were hearing. Marku 11:14 ﻣﺮﻗﺲ 11:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:14 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:14 Dyr Marx 11:14 Марко 11:14 馬 可 福 音 11:14 耶 稣 就 对 树 说 : 从 今 以 後 , 永 没 有 人 吃 你 的 果 子 。 他 的 门 徒 也 听 见 了 。 於是他對那棵樹說:「永遠不再有任何人吃到你的果子了!」他的門徒都聽見了。 于是他对那棵树说:“永远不再有任何人吃到你的果子了!”他的门徒都听见了。 耶穌就對樹說:「從今以後,永沒有人吃你的果子!」他的門徒也聽見了。 耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子!”他的门徒也听见了。 Evanðelje po Marku 11:14 Marek 11:14 Markus 11:14 Markus 11:14 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:14 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτῇ, Μηκέτι ἐκ σοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μηδεὶς καρπὸν φάγοι. Καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· Μηκέτι ἐκ σοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ· μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Μηκέτι ἐκ σοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μηδεὶς καρπὸν φάγοι. καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ Μηκέτι ἐκ σοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μηδεὶς καρπὸν φάγοι καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου και αποκριθεις ο Ιησους ειπεν αυτη, Μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι. και ηκουον οι μαθηται αυτου. και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη μηκετι εκ σου εις τον αιωνα μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου και αποκριθεις ειπεν αυτη μηκετι εις τον αιωνα εκ σου μηδεις καρπον φαγοι και ηκουον οι μαθηται αυτου kai apokritheis eipen autē Mēketi eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi. kai ēkouon hoi mathētai autou. kai apokritheis eipen aute Meketi eis ton aiona ek sou medeis karpon phagoi. kai ekouon hoi mathetai autou. kai apokritheis eipen autē Mēketi eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi. kai ēkouon hoi mathētai autou. kai apokritheis eipen aute Meketi eis ton aiona ek sou medeis karpon phagoi. kai ekouon hoi mathetai autou. kai apokritheis eipen autē mēketi eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou kai apokritheis eipen autE mEketi eis ton aiOna ek sou mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou kai apokritheis o iēsous eipen autē mēketi ek sou eis ton aiōna mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou kai apokritheis o iEsous eipen autE mEketi ek sou eis ton aiOna mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou kai apokritheis o iēsous eipen autē mēketi ek sou eis ton aiōna mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou kai apokritheis o iEsous eipen autE mEketi ek sou eis ton aiOna mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou kai apokritheis o iēsous eipen autē mēketi ek sou eis ton aiōna mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou kai apokritheis o iEsous eipen autE mEketi ek sou eis ton aiOna mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou kai apokritheis eipen autē mēketi eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou kai apokritheis eipen autE mEketi eis ton aiOna ek sou mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou kai apokritheis eipen autē mēketi eis ton aiōna ek sou mēdeis karpon phagoi kai ēkouon oi mathētai autou kai apokritheis eipen autE mEketi eis ton aiOna ek sou mEdeis karpon phagoi kai Ekouon oi mathEtai autou Márk 11:14 La evangelio laŭ Marko 11:14 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:14 Marc 11:14 Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l'entendirent. Et Jésus prenant la parole dit au figuier : que jamais personne ne mange de fruit de toi. Et ses Disciples l'entendirent. Markus 11:14 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand ewiglich! Und seine Jünger hörten das. Und er hob an und sprach zu ihm: nie mehr in Ewigkeit soll jemand von dir Frucht essen. Und seine Jünger hörten es. Marco 11:14 E Gesù prese a dire al fico: Niuno mangi mai più in perpetuo frutto da te. E i suoi discepoli l’udirono. MARKUS 11:14 Mark 11:14 마가복음 11:14 Marcus 11:14 Sv. Marks 11:14 Evangelija pagal Morkø 11:14 Mark 11:14 Markus 11:14 Marcos 11:14 Y Jesús, hablando a la higuera, le dijo: Nunca jamás coma nadie fruto de ti. Y sus discípulos le estaban escuchando. Jesús, hablando a la higuera, le dijo: "Nunca jamás coma nadie fruto de ti." Y Sus discípulos le estaban escuchando. Entonces Jesús respondiendo, dijo a la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti, por siempre. Y sus discípulos lo oyeron. Entonces Jesús respondiendo, dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos. Entonces Jesús respondiendo, dijo a la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos. Marcos 11:14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso. Marcu 11:14 От Марка 11:14 И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его. Mark 11:14 Markus 11:14 Marko 11:14 Marcos 11:14 มาระโก 11:14 Markos 11:14 Марко 11:14 Mark 11:14 Maùc 11:14 |