Malachi 1:3
Malachi 1:3
but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."

but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau's inheritance into a desert for jackals."

but Esau I have hated. I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert.”

but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and appointed his inheritance for the jackals of the wilderness."

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

but I hated Esau. I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals."

rejected Esau, turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to desert jackals.

and rejected Esau. I turned Esau's mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals."

but Esau I hated. I turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the jackals in the desert.

and I rejected Esau and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the jackals of the wilderness.

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.

But have hated Esau? and I have made his mountains a wilderness, and given his inheritance to the dragons of the desert.

and I hated Esau; and made his mountains a desolation, and gave his inheritance to the jackals of the wilderness.

but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness."

Is not Esau Jacob's brother? -- an affirmation of Jehovah, And I love Jacob, and Esau I have hated, And I make his mountains a desolation, And his inheritance for dragons of a wilderness.

Malakia 1:3
dhe e kam urryer Ezaun; malet e tij i kam kthyer në shkreti dhe trashëgiminë e tij ua kam dhënë çakejve të shkretëtirës.

ﻣﻼﺥ 1:3
وابغضت عيسو وجعلت جباله خرابا وميراثه لذئاب البرية.

Dyr Mälychies 1:3
fraagt dyr Trechtein; und dennert hiet i önn Jaaggenn vil lieber wie önn Esau. Drum gmach i aus seinn Birg ayn Oed und laaß sein Uedl yn de Wüestnschäggl umhin.

Малахия 1:3
А Исава намразих, И направих горите му да запустеят, И наследството му да бъде за чакалите на пустинята.

瑪 拉 基 書 1:3
惡 以 掃 , 使 他 的 山 嶺 荒 涼 , 把 他 的 地 業 交 給 曠 野 的 野 狗 。

恶 以 扫 , 使 他 的 山 岭 荒 凉 , 把 他 的 地 业 交 给 旷 野 的 野 狗 。

惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。

恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。

Malachi 1:3
ali Jakova sam zavolio, a Ezav mi omrznu: gradove mu u pustoš pretvorih, a baštinu njegovu dadoh pustinjskim šakalima.

Malachiáše 1:3
Ezau pak měl jsem v nenávisti; protož zanechal jsem hor jeho pustých, a dědictví jeho drakům pouště.

Malakias 1:3
og hader Esau. Jeg har gjort hans Bjerge til Ørk og hans Arvelod til Øde.

Maleachi 1:3
En Ezau heb Ik gehaat; en Ik heb zijn bergen gesteld tot een verwoesting, en zijn erve voor de draken der woestijn.

מלאכי 1:3
וְאֶת־עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי וָאָשִׂ֤ים אֶת־הָרָיו֙ שְׁמָמָ֔ה וְאֶת־נַחֲלָתֹ֖ו לְתַנֹּ֥ות מִדְבָּֽר׃

ג ואת עשו שנאתי ואשים את הריו שממה ואת נחלתו לתנות מדבר

ואת־עשו שנאתי ואשים את־הריו שממה ואת־נחלתו לתנות מדבר׃

Malakiás 1:3
Ézsaut ellenben gyûlöltem, és az õ hegyeit pusztává tettem, örökségét pedig pusztai sakálokévá.

Malaĥi 1:3
kaj Esavon mi malamis, kaj Mi dezertigis liajn montojn, kaj lian posedajxon Mi donis al la sxakaloj de la dezerto.

MALAKIA 1:3
Ja vihasin Esauta; olen myös autioksi tehnyt hänen vuorensa, ja hänen perimisensä lohikärmeille erämaaksi.

Malachie 1:3
et j'ai haï Ésaü, et j'ai fait de ses montagnes une désolation, et j'ai livré son héritage aux chacals du désert.

Et j'ai eu de la haine pour Esaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert.

Mais j'ai haï Esaü, et j'ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert.

Maleachi 1:3
und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Drachen zur Wüste.

und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste.

und Esau haßte ich, so daß ich seine Berge zur Einöde werden und sein Erbteil den Wüstenschakalen anheimfallen ließ.

Malachia 1:3
e ho odiato Esaù, ho fatto de’ suoi monti una desolazione, ho dato la sua eredità agli sciacalli del deserto.

ed ho odiato Esaù, ed ho messi i suoi monti in desolazione, ed ho abbandonata la sua eredità agli sciacalli del deserto.

MALEAKHI 1:3
Tetapi akan Esaf sudah Kubenci, dan pegunungannya sudah Kujadikan suatu kebinasaan, dan bahagiannya pusaka sudah Kuserahkan kepada naga hutan akan mangsanya.

말라기 1:3
에서는 미워하였으며 그의 산들을 황무케 하였고 그의 산업을 광야의 시랑에게 붙였느니라

Malachias 1:3
Esau autem odio habui et posui montes eius in solitudinem et hereditatem eius in dracones deserti

Malachijo knyga 1:3
o Ezavo nekenčiau. Aš paverčiau jo kalnus dykyne, o jo paveldėtą žemę atidaviau dykumų šakalams.

Malachi 1:3
Engari i kino ahau ki a Ehau, a i meinga e ahau ona maunga hei ururua, a hoatu ana tona kainga tupu ki nga kirehe mohoao o te koraha.

Malakias 1:3
men hatet Esau og gjort hans fjell til en ørken og hans arv til en bolig for ørkenens sjakaler.

Malaquías 1:3
y aborrecí a Esaú, e hice de sus montes desolación, y di su heredad a los chacales del desierto.

y aborrecí a Esaú, e hice de sus montes desolación, y di su heredad a los chacales del desierto."

y a Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los dragones del desierto.

Y á Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los chacales del desierto?

y a Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los dragones del desierto.

Malaquias 1:3
e rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terras arrasadas e entreguei sua herança aos chacais do deserto.”

e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.   

Maleahi 1:3
şi am urît pe Esau, i-am prefăcut munţii într'o pustietate, şi moştenirea lui am dat -o şacalilor din pustie.

Малахия 1:3
а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его– шакалам пустыни.

а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его--шакалам пустыни.[]

Malaki 1:3
men Esau hatade jag; därför gjorde jag hans berg till en ödemark och hans arvedel till ett hemvist för öknens schakaler.

Malachi 1:3
Nguni't si Esau ay aking kinapootan, at ginawa ko ang kaniyang mga bundok na isang kasiraan, at ibinigay ko ang kaniyang mana sa mga chakal sa ilang.

มาลาคี 1:3
แต่เราได้เกลียดเอซาว เราได้กระทำให้เทือกเขาและมรดกของเขาร้างเปล่าสำหรับมังกรแห่งถิ่นทุรกันดาร"

Malaki 1:3
Esavdan ise nefret ettim. Dağlarını viraneye çevirdim, yurdunu kırın çakallarına verdim.›› yerine Yakupu yeğledim›› anlamına gelir.[]

Ma-la-chi 1:3
Nhưng ta yêu Gia-cốp, mà ghét Ê-sau, ta làm cho những núi nó nên hoang vu, và phó sản nghiệp nó cho những chó nơi đồng vắng.

Malachi 1:2
Top of Page
Top of Page