Luke 8:26 They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee. So they arrived in the region of the Gerasenes, across the lake from Galilee. Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee. And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. Then they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee. They landed in the region of the Gerasenes, which is just across the lake from Galilee. So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee. And they sailed and they came to the region of the Gadarenes which is on the other side next to Galilee. They landed in the region of the Gerasenes across from Galilee. And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee. And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee. And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee. And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee. Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee. They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee. And they sailed down to the region of the Gadarenes, that is over-against Galilee, Luka 8:26 ﻟﻮﻗﺎ 8:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:26 Euangelioa S. Luc-en araura. 8:26 Dyr Laux 8:26 Лука 8:26 路 加 福 音 8:26 他 们 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 对 面 。 他們行船到了格拉森人的地方,就是加利利的對岸。 他们行船到了格拉森人的地方,就是加利利的对岸。 他們到了格拉森人的地方,就是加利利的對面。 他们到了格拉森人的地方,就是加利利的对面。 Evanðelje po Luki 8:26 Lukáš 8:26 Lukas 8:26 Lukas 8:26 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26 Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας. Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα τῆς Γαλιλαίας. Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα τῆς Γαλιλαίας. Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας. Καὶ κατέπλευσεν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα τῆς Γαλιλαίας. Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας. Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας. Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας Και κατεπλευσαν εις την χωραν των Γαδαρηνων, ητις εστιν αντιπεραν της Γαλιλαιας. και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας Kai katepleusan eis tēn chōran tōn Gerasēnōn, hētis estin antipera tēs Galilaias. Kai katepleusan eis ten choran ton Gerasenon, hetis estin antipera tes Galilaias. Kai katepleusan eis tēn chōran tōn Gerasēnōn, hētis estin antipera tēs Galilaias. Kai katepleusan eis ten choran ton Gerasenon, hetis estin antipera tes Galilaias. kai katepleusan eis tēn chōran tōn gerasēnōn ētis estin antipera tēs galilaias kai katepleusan eis tEn chOran tOn gerasEnOn Etis estin antipera tEs galilaias kai katepleusan eis tēn chōran tōn gadarēnōn ētis estin antiperan tēs galilaias kai katepleusan eis tEn chOran tOn gadarEnOn Etis estin antiperan tEs galilaias kai katepleusan eis tēn chōran tōn gadarēnōn ētis estin antiperan tēs galilaias kai katepleusan eis tEn chOran tOn gadarEnOn Etis estin antiperan tEs galilaias kai katepleusan eis tēn chōran tōn gadarēnōn ētis estin antiperan tēs galilaias kai katepleusan eis tEn chOran tOn gadarEnOn Etis estin antiperan tEs galilaias kai katepleusan eis tēn chōran tōn gerasēnōn ētis estin antipera tēs galilaias kai katepleusan eis tEn chOran tOn gerasEnOn Etis estin antipera tEs galilaias kai katepleusan eis tēn chōran tōn gerasēnōn ētis estin antipera tēs galilaias kai katepleusan eis tEn chOran tOn gerasEnOn Etis estin antipera tEs galilaias Lukács 8:26 La evangelio laŭ Luko 8:26 Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:26 Luc 8:26 Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée. Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée. Lukas 8:26 Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber. Und sie fuhren zum Land der Gerasener, welches gegenüber von Galiläa liegt. Luca 8:26 E NAVIGARONO alla contrada de’ Gadareni, ch’è di rincontro alla Galilea. LUKAS 8:26 Luke 8:26 누가복음 8:26 Lucas 8:26 Sv. Lūkass 8:26 Evangelija pagal Lukà 8:26 Luke 8:26 Lukas 8:26 Lucas 8:26 Navegaron hacia la tierra de los gadarenos que está al lado opuesto de Galilea; Entonces navegaron hacia la tierra de los Gadarenos que está al lado opuesto de Galilea. Y arribaron a la tierra de los gadarenos, que está al lado opuesto de Galilea. Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea. Y navegaron a la tierra de los gadarenos, que está delante de Galilea. Lucas 8:26 Apontaram à terra dos gerasenos, que está defronte da Galiléia. Luca 8:26 От Луки 8:26 И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи. Luke 8:26 Lukas 8:26 Luka 8:26 Lucas 8:26 ลูกา 8:26 Luka 8:26 Лука 8:26 Luke 8:26 Lu-ca 8:26 |