Luke 8:26
Luke 8:26
They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.

So they arrived in the region of the Gerasenes, across the lake from Galilee.

Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.

Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

Then they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.

They landed in the region of the Gerasenes, which is just across the lake from Galilee.

So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.

And they sailed and they came to the region of the Gadarenes which is on the other side next to Galilee.

They landed in the region of the Gerasenes across from Galilee.

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.

And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee.

And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee.

They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.

And they sailed down to the region of the Gadarenes, that is over-against Galilee,

Luka 8:26
Pastaj lundruan drejt krahinës së Gadareasve, që ndodhet përballë Galilesë;

ﻟﻮﻗﺎ 8:26
وساروا الى كورة الجدريين التي هي مقابل الجليل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:26
Նաւարկելով իջան Գադարացիներուն երկիրը, որ Գալիլեայի դիմացն է:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:26
Guero tira ceçaten Gadarenoen comarcarát, cein baita Galilearen aurkaz aurk.

Dyr Laux 8:26
Aft fuernd s weiter eyn n Gersergau sträck enterhalb Gälau.

Лука 8:26
И пристигнаха в герасинската страна, която е срещу Галилея.

路 加 福 音 8:26
他 們 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 對 面 。

他 们 到 了 格 拉 森 ( 有 古 卷 : 加 大 拉 ) 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 对 面 。

他們行船到了格拉森人的地方,就是加利利的對岸。

他们行船到了格拉森人的地方,就是加利利的对岸。

他們到了格拉森人的地方,就是加利利的對面。

他们到了格拉森人的地方,就是加利利的对面。

Evanðelje po Luki 8:26
Doploviše u gergezenski kraj koji je nasuprot Galileji.

Lukáš 8:26
I plavili se do krajiny Gadarenské, kteráž jest proti Galilei.

Lukas 8:26
Og de sejlede ind til Gadarenernes Land, som ligger lige over for Galilæa.

Lukas 8:26
En zij voeren voort naar het land der Gadarenen, hetwelk is tegenover Galilea.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:26
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.

Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα τῆς Γαλιλαίας.

Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα τῆς Γαλιλαίας.

Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας.

Καὶ κατέπλευσεν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντίπερα τῆς Γαλιλαίας.

Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.

Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας.

Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας

και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας

και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας

και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας

Και κατεπλευσαν εις την χωραν των Γαδαρηνων, ητις εστιν αντιπεραν της Γαλιλαιας.

και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας

και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας

Kai katepleusan eis tēn chōran tōn Gerasēnōn, hētis estin antipera tēs Galilaias.

Kai katepleusan eis ten choran ton Gerasenon, hetis estin antipera tes Galilaias.

Kai katepleusan eis tēn chōran tōn Gerasēnōn, hētis estin antipera tēs Galilaias.

Kai katepleusan eis ten choran ton Gerasenon, hetis estin antipera tes Galilaias.

kai katepleusan eis tēn chōran tōn gerasēnōn ētis estin antipera tēs galilaias

kai katepleusan eis tEn chOran tOn gerasEnOn Etis estin antipera tEs galilaias

kai katepleusan eis tēn chōran tōn gadarēnōn ētis estin antiperan tēs galilaias

kai katepleusan eis tEn chOran tOn gadarEnOn Etis estin antiperan tEs galilaias

kai katepleusan eis tēn chōran tōn gadarēnōn ētis estin antiperan tēs galilaias

kai katepleusan eis tEn chOran tOn gadarEnOn Etis estin antiperan tEs galilaias

kai katepleusan eis tēn chōran tōn gadarēnōn ētis estin antiperan tēs galilaias

kai katepleusan eis tEn chOran tOn gadarEnOn Etis estin antiperan tEs galilaias

kai katepleusan eis tēn chōran tōn gerasēnōn ētis estin antipera tēs galilaias

kai katepleusan eis tEn chOran tOn gerasEnOn Etis estin antipera tEs galilaias

kai katepleusan eis tēn chōran tōn gerasēnōn ētis estin antipera tēs galilaias

kai katepleusan eis tEn chOran tOn gerasEnOn Etis estin antipera tEs galilaias

Lukács 8:26
És evezének a Gaderénusok tartományaiba, mely Galileával átellenben van.

La evangelio laŭ Luko 8:26
Kaj ili sxipveturis al la lando de la Gerasenoj, kiu estas kontraux Galileo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:26
Ja he purjehtivat Gadaralaisten maan puoleen, ja joka on Galilean kohdalla.

Luc 8:26
Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.

Lukas 8:26
Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber.

Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber.

Und sie fuhren zum Land der Gerasener, welches gegenüber von Galiläa liegt.

Luca 8:26
E navigarono verso il paese dei Geraseni che è dirimpetto alla Galilea.

E NAVIGARONO alla contrada de’ Gadareni, ch’è di rincontro alla Galilea.

LUKAS 8:26
Maka berlayarlah mereka itu sampai ke tanah orang Gerasa, yang berseberangan dengan Galilea.

Luke 8:26
Wwḍen ɣer tama nniḍen n lebḥeṛ, ɣer tmurt n ijiṛaziyen iqublen tamurt n Jlili.

누가복음 8:26
갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러

Lucas 8:26
enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam

Sv. Lūkass 8:26
Un viņi pārcēlās uz geraziešu apgabalu, kas iepretim Galilejai.

Evangelija pagal Lukà 8:26
Jie atplaukė į gadariečių kraštą, kuris yra priešingame Galilėjai krante.

Luke 8:26
na ka tae ratou ki te whenua o nga Kararini, ki tawahi atu o Kariri.

Lukas 8:26
Og de seilte frem til gergesenernes bygd, som er rett imot Galilea.

Lucas 8:26
Navegaron hacia la tierra de los gadarenos que está al lado opuesto de Galilea;

Entonces navegaron hacia la tierra de los Gadarenos que está al lado opuesto de Galilea.

Y arribaron a la tierra de los gadarenos, que está al lado opuesto de Galilea.

Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.

Y navegaron a la tierra de los gadarenos, que está delante de Galilea.

Lucas 8:26
Zarparam então, para a região dos gerasenos, que se localiza do outro lado do lago, na fronteira da Galiléia.

Apontaram à terra dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.   

Luca 8:26
Au venit cu corabia în ţinutul Gherghesenilor, care este în dreptul Galileii.

От Луки 8:26
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.

И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.

Luke 8:26
KarirΘa nunka amaini Jatara nunkanam jeawarmiayi.

Lukas 8:26
Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen.

Luka 8:26
Wakaendelea na safari, wakafika pwani ya nchi ya Wagerase inayokabiliana na Galilaya, ng'ambo ya ziwa.

Lucas 8:26
At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea.

ลูกา 8:26
เขาแล่นไปถึงแขวงชาวเมืองกาดาราที่อยู่ตรงข้ามกาลิลี

Luka 8:26
Celilenin karşısında bulunan Gerasalıların memleketine vardılar.

Лука 8:26
І переплюш в землю Гадаринську, що по тім боцї Галилеї.

Luke 8:26
Kaliliu-ramo mosakaya, duu' -na rata hi tana' Gerasa to hi dipo rano ngkai tana' Galilea.

Lu-ca 8:26
Kế đó, ghé vào đất của dân Giê-ra-sê, ngang xứ Ga-li-lê.

Luke 8:25
Top of Page
Top of Page