Luke 7:9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel." When Jesus heard this, he was amazed. Turning to the crowd that was following him, he said, "I tell you, I haven't seen faith like this in all Israel!" When Jesus heard these things, he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, “I tell you, not even in Israel have I found such faith.” Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, "I say to you, not even in Israel have I found such great faith." When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Jesus heard this and was amazed at him, and turning to the crowd following Him, He said, "I tell you, I have not found so great a faith even in Israel!" When Jesus heard this, he was amazed at him. Turning to the crowd that was following him, he said, "I tell you, not even in Israel have I found this kind of faith!" When Jesus heard this, he was amazed at him. He turned and said to the crowd that followed him, "I tell you, not even in Israel have I found such faith!" But when Yeshua heard these things, he was amazed at him, and he turned and he said to the crowd that came after him, “I say to you that not even in the house of Israel have I found faith like this.” Jesus was amazed at the officer when he heard these words. He turned to the crowd following him and said, "I can guarantee that I haven't found faith as great as this in Israel." When Jesus heard these things, he marvelled at him and turned about and said unto the people that followed him, I say unto you that not even in Israel have I found such great faith. When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found such great faith, no, not in Israel. When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned him about, and said to the people that followed him, I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel. And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Which Jesus hearing, marvelled: and turning about to the multitude that followed him, he said: Amen I say to you, I have not found so great faith, not even in Israel. And Jesus hearing this wondered at him, and turning to the crowd following him said, I say to you, Not even in Israel have I found so great faith. And when Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned himself about and said to the people that followed him, I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Jesus listened to the Captain's message and was astonished at him, and He turned and said to the crowd that followed Him, "I tell you that not even in Israel have I found faith like that." When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, "I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel." And having heard these things Jesus wondered at him, and having turned to the multitude following him, he said, 'I say to you, not even in Israel so much faith did I find;' Luka 7:9 ﻟﻮﻗﺎ 7:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:9 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:9 Dyr Laux 7:9 Лука 7:9 路 加 福 音 7:9 耶 稣 听 见 这 话 , 就 希 奇 他 , 转 身 对 跟 随 的 众 人 说 : 我 告 诉 你 们 , 这 麽 大 的 信 心 , 就 是 在 以 色 列 中 , 我 也 没 有 遇 见 过 。 耶穌聽了這些話,十分感慨,轉過身來對跟隨他的那群人說:「我告訴你們:在以色列我沒有見過這麼大的信心。」 耶稣听了这些话,十分感慨,转过身来对跟随他的那群人说:“我告诉你们:在以色列我没有见过这么大的信心。” 耶穌聽見這話,就稀奇他,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們:這麼大的信心,就是在以色列中我也沒有遇見過!」 耶稣听见这话,就稀奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们:这么大的信心,就是在以色列中我也没有遇见过!” Evanðelje po Luki 7:9 Lukáš 7:9 Lukas 7:9 Lukas 7:9 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:9 ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. Ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἴπεν, Λέγω ὑμῖν, οὔτε ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπε· Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν· λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς, τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπε, Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν Λέγω ὑμῖν οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον ακουσας δε ταυτα ο ιησους εθαυμασεν αυτον και στραφεις τω ακολουθουντι αυτω οχλω ειπεν λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον ακουσας δε ταυτα ο ιησους εθαυμασεν αυτον και στραφεις τω ακολουθουντι αυτω οχλω ειπεν λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον ακουσας δε ταυτα ο ιησους εθαυμασεν αυτον και στραφεις τω ακολουθουντι αυτω οχλω ειπεν λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον ακουσας δε ταυτα ο Ιησους εθαυμασεν αυτον, και στραφεις, τω ακολουθουντι αυτω οχλω ειπε, Λεγω υμιν, ουδε εν τω Ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον. ακουσας δε ταυτα ο ιησους εθαυμασεν αυτον και στραφεις τω ακολουθουντι αυτω οχλω ειπεν λεγω υμιν ουτε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον ακουσας δε ταυτα ο ιησους εθαυμασεν αυτον και στραφεις τω ακολουθουντι αυτω οχλω ειπεν λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον akousas de tauta ho Iēsous ethaumasen auton, kai strapheis tō akolouthounti autō ochlō eipen Legō hymin, oude en tō Israēl tosautēn pistin heuron. akousas de tauta ho Iesous ethaumasen auton, kai strapheis to akolouthounti auto ochlo eipen Lego hymin, oude en to Israel tosauten pistin heuron. akousas de tauta ho Iēsous ethaumasen auton, kai strapheis tō akolouthounti autō ochlō eipen Legō hymin, oude en tō Israēl tosautēn pistin heuron. akousas de tauta ho Iesous ethaumasen auton, kai strapheis to akolouthounti auto ochlo eipen Lego hymin, oude en to Israel tosauten pistin heuron. akousas de tauta o iēsous ethaumasen auton kai strapheis tō akolouthounti autō ochlō eipen legō umin oude en tō israēl tosautēn pistin euron akousas de tauta o iEsous ethaumasen auton kai strapheis tO akolouthounti autO ochlO eipen legO umin oude en tO israEl tosautEn pistin euron akousas de tauta o iēsous ethaumasen auton kai strapheis tō akolouthounti autō ochlō eipen legō umin oute en tō israēl tosautēn pistin euron akousas de tauta o iEsous ethaumasen auton kai strapheis tO akolouthounti autO ochlO eipen legO umin oute en tO israEl tosautEn pistin euron akousas de tauta o iēsous ethaumasen auton kai strapheis tō akolouthounti autō ochlō eipen legō umin oude en tō israēl tosautēn pistin euron akousas de tauta o iEsous ethaumasen auton kai strapheis tO akolouthounti autO ochlO eipen legO umin oude en tO israEl tosautEn pistin euron akousas de tauta o iēsous ethaumasen auton kai strapheis tō akolouthounti autō ochlō eipen legō umin oude en tō israēl tosautēn pistin euron akousas de tauta o iEsous ethaumasen auton kai strapheis tO akolouthounti autO ochlO eipen legO umin oude en tO israEl tosautEn pistin euron akousas de tauta o iēsous ethaumasen auton kai strapheis tō akolouthounti autō ochlō eipen legō umin oude en tō israēl tosautēn pistin euron akousas de tauta o iEsous ethaumasen auton kai strapheis tO akolouthounti autO ochlO eipen legO umin oude en tO israEl tosautEn pistin euron akousas de tauta o iēsous ethaumasen auton kai strapheis tō akolouthounti autō ochlō eipen legō umin oude en tō israēl tosautēn pistin euron akousas de tauta o iEsous ethaumasen auton kai strapheis tO akolouthounti autO ochlO eipen legO umin oude en tO israEl tosautEn pistin euron Lukács 7:9 La evangelio laŭ Luko 7:9 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:9 Luc 7:9 Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi. Ce que Jésus ayant entendu, il l'admira; et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait : je vous dis, que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi. Lukas 7:9 Da aber Jesus das hörte, verwunderte er sich über ihn und wandte sich um und sprach zu dem Volk, das ihm nachfolgte: Ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden! Als aber Jesus dies hörte, wunderte er sich über ihn, und kehrte sich zu der Menge, die ihm folgte, und sprach: ich sage euch: nicht einmal in Israel habe ich solchen Glauben gefunden. Luca 7:9 E Gesù, udite queste cose, si maravigliò di lui, e rivoltosi, disse alla moltitudine che lo seguitava: Io vi dico, che non pure in Israele ho trovata una cotanta fede. LUKAS 7:9 Luke 7:9 누가복음 7:9 Lucas 7:9 Sv. Lūkass 7:9 Evangelija pagal Lukà 7:9 Luke 7:9 Lukas 7:9 Lucas 7:9 Al oír esto, Jesús se maravilló de él, y volviéndose, dijo a la multitud que le seguía: Os digo que ni aun en Israel he hallado una fe tan grande. Al oír esto, Jesús se maravilló de él, y volviéndose, dijo a la multitud que Lo seguía: "Les digo que ni aun en Israel he hallado una fe tan grande." Al oír esto, Jesús se maravilló de él, y volviéndose, dijo a la gente que le seguía: Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe. Lo cual oyendo Jesús, se maravilló de él, y vuelto, dijo á las gentes que le seguían: Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe. Lo cual oyendo Jesús, se maravilló de él, y vuelto, dijo a las personas que le seguían: Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe. Lucas 7:9 Jesus, ouvindo isso, admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: Eu vos afirmo que nem mesmo em Israel encontrei tamanha fé. Luca 7:9 От Луки 7:9 Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры. Luke 7:9 Lukas 7:9 Luka 7:9 Lucas 7:9 ลูกา 7:9 Luka 7:9 Лука 7:9 Luke 7:9 Lu-ca 7:9 |