Luke 7:50 Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." And Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." And he said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.” And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. And He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace." But Jesus told the woman, "Your faith has saved you. Go in peace." He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." But Yeshua said to that woman, “Your faith has given you life, go in peace.” Jesus said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace!" And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace. And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace. And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace. And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace. And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace. And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. But He said to the woman, "Your faith has cured you: go, and be at peace." He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace." and he said unto the woman, 'Thy faith have saved thee, be going on to peace.' Luka 7:50 ﻟﻮﻗﺎ 7:50 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:50 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:50 Dyr Laux 7:50 Лука 7:50 路 加 福 音 7:50 耶 稣 对 那 女 人 说 : 你 的 信 救 了 你 ; 平 平 安 安 的 回 去 罢 ! 但耶穌對那女人說:「你的信救了你,平平安安地去吧。」 但耶稣对那女人说:“你的信救了你,平平安安地去吧。” 耶穌對那女人說:「你的信救了你,平平安安地回去吧!」 耶稣对那女人说:“你的信救了你,平平安安地回去吧!” Evanðelje po Luki 7:50 Lukáš 7:50 Lukas 7:50 Lukas 7:50 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:50 εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην. εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην. εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην. Εἴπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα, Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην. εἶπε δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· Ἡ πίστις σου σέσωκέ σε· πορεύου εἰς εἰρήνην. εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε, πορεύου εἰς εἰρήνην. εἶπε δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα, Ἡ πίστις σου σέσωκέ σε· πορεύου εἰς εἰρήνην. εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην ειπε δε προς την γυναικα, Η πιστις σου σεσωκε σε· πορευου εις ειρηνην. ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην eipen de pros tēn gynaika HĒ pistis sou sesōken se; poreuou eis eirēnēn. eipen de pros ten gynaika He pistis sou sesoken se; poreuou eis eirenen. eipen de pros tēn gynaika HĒ pistis sou sesōken se; poreuou eis eirēnēn. eipen de pros ten gynaika He pistis sou sesoken se; poreuou eis eirenen. eipen de pros tēn gunaika ē pistis sou sesōken se poreuou eis eirēnēn eipen de pros tEn gunaika E pistis sou sesOken se poreuou eis eirEnEn eipen de pros tēn gunaika ē pistis sou sesōken se poreuou eis eirēnēn eipen de pros tEn gunaika E pistis sou sesOken se poreuou eis eirEnEn eipen de pros tēn gunaika ē pistis sou sesōken se poreuou eis eirēnēn eipen de pros tEn gunaika E pistis sou sesOken se poreuou eis eirEnEn eipen de pros tēn gunaika ē pistis sou sesōken se poreuou eis eirēnēn eipen de pros tEn gunaika E pistis sou sesOken se poreuou eis eirEnEn eipen de pros tēn gunaika ē pistis sou sesōken se poreuou eis eirēnēn eipen de pros tEn gunaika E pistis sou sesOken se poreuou eis eirEnEn eipen de pros tēn gunaika ē pistis sou sesōken se poreuou eis eirēnēn eipen de pros tEn gunaika E pistis sou sesOken se poreuou eis eirEnEn Lukács 7:50 La evangelio laŭ Luko 7:50 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:50 Luc 7:50 Mais Jésus dit à la femme: Ta foi t'a sauvée, va en paix. Mais il dit à la femme : ta foi t'a sauvée; va-t'en en paix. Lukas 7:50 Er aber sprach zu dem Weibe: Dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden! Er sprach aber zu der Frau: dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin im Frieden. Luca 7:50 Ma Gesù disse alla donna: La tua fede ti ha salvata; vattene in pace. LUKAS 7:50 Luke 7:50 누가복음 7:50 Lucas 7:50 Sv. Lūkass 7:50 Evangelija pagal Lukà 7:50 Luke 7:50 Lukas 7:50 Lucas 7:50 Pero Jesús dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado, vete en paz. Pero Jesús dijo a la mujer: "Tu fe te ha salvado, vete en paz." Más Él dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz. Y dijo á la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz. Y dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz. Lucas 7:50 Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz. Luca 7:50 От Луки 7:50 Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром. Luke 7:50 Lukas 7:50 Luka 7:50 Lucas 7:50 ลูกา 7:50 Luka 7:50 Лука 7:50 Luke 7:50 Lu-ca 7:50 |