Luke 7:43 Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt forgiven." "You have judged correctly," Jesus said. Simon answered, "I suppose the one for whom he canceled the larger debt." "That's right," Jesus said. Simon answered, “The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.” Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have judged correctly." Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. Simon answered, "I suppose the one he forgave more." "You have judged correctly," He told him. Simon answered, "I suppose the one who had the larger debt canceled." Jesus told him, "You have answered correctly." Simon answered, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." Jesus said to him, "You have judged rightly." Shimeon answered and he said, “I suppose that he who was forgiven most.” Yeshua said to him, “You have judged correctly.” Simon answered, "I suppose the one who had the largest debt canceled." Jesus said to him, "You're right!" Simon answered and said, I suppose that he to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, You have rightly judged. Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said to him, You have rightly judged. Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. Simon answering, said: I suppose that he to whom he forgave most. And he said to him: Thou hast judged rightly. And Simon answering said, I suppose he to whom he forgave the most. And he said to him, Thou hast rightly judged. Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said to him, Thou hast rightly judged. "I suppose," replied Simon, "the one to whom he forgave most." "You have judged rightly," Jesus rejoined. Simon answered, "He, I suppose, to whom he forgave the most." He said to him, "You have judged correctly." And Simon answering said, 'I suppose that to whom he forgave the more;' and he said to him, 'Rightly thou didst judge.' Luka 7:43 ﻟﻮﻗﺎ 7:43 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:43 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:43 Dyr Laux 7:43 Лука 7:43 路 加 福 音 7:43 西 门 回 答 说 : 我 想 是 那 多 得 恩 免 的 人 。 耶 稣 说 : 你 断 的 不 错 。 西門回答說:「我想是債主免債更多的那一個。」耶穌說:「你判斷得對。」 西门回答说:“我想是债主免债更多的那一个。”耶稣说:“你判断得对。” 西門回答說:「我想是那多得恩免的人。」耶穌說:「你斷的不錯。」 西门回答说:“我想是那多得恩免的人。”耶稣说:“你断的不错。” Evanðelje po Luki 7:43 Lukáš 7:43 Lukas 7:43 Lukas 7:43 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:43 ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ὀρθῶς ἔκρινας. ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ὀρθῶς ἔκρινας. ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ὀρθῶς ἔκρινας. Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἴπεν, Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. Ὁ δὲ εἴπεν αὐτῷ, Ὀρθῶς ἔκρινας. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ὀρθῶς ἔκρινας. ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· ὀρθῶς ἔκρινας. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν, Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Ὀρθῶς ἔκρινας. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ Ὀρθῶς ἔκρινας αποκριθεις σιμων ειπεν υπολαμβανω οτι ω το πλειον εχαρισατο ο δε ειπεν αυτω ορθως εκρινας αποκριθεις σιμων ειπεν υπολαμβανω οτι ω το πλειον εχαρισατο ο δε ειπεν αυτω ορθως εκρινας αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν υπολαμβανω οτι ω το πλειον εχαρισατο ο δε ειπεν αυτω ορθως εκρινας αποκριθεις δε ο Σιμων ειπεν, Υπολαμβανω οτι ω το πλειον εχαρισατο. ο δε ειπεν αυτω, Ορθως εκρινας. αποκριθεις δε ο σιμων ειπεν υπολαμβανω οτι ω το πλειον εχαρισατο ο δε ειπεν αυτω ορθως εκρινας αποκριθεις σιμων ειπεν υπολαμβανω οτι ω το πλειον εχαρισατο ο δε ειπεν αυτω ορθως εκρινας apokritheis Simōn eipen Hypolambanō hoti hō to pleion echarisato. ho de eipen autō Orthōs ekrinas. apokritheis Simon eipen Hypolambano hoti ho to pleion echarisato. ho de eipen auto Orthos ekrinas. apokritheis Simōn eipen Hypolambanō hoti hō to pleion echarisato. ho de eipen autō Orthōs ekrinas. apokritheis Simon eipen Hypolambano hoti ho to pleion echarisato. ho de eipen auto Orthos ekrinas. apokritheis simōn eipen upolambanō oti ō to pleion echarisato o de eipen autō orthōs ekrinas apokritheis simOn eipen upolambanO oti O to pleion echarisato o de eipen autO orthOs ekrinas apokritheis de o simōn eipen upolambanō oti ō to pleion echarisato o de eipen autō orthōs ekrinas apokritheis de o simOn eipen upolambanO oti O to pleion echarisato o de eipen autO orthOs ekrinas apokritheis de o simōn eipen upolambanō oti ō to pleion echarisato o de eipen autō orthōs ekrinas apokritheis de o simOn eipen upolambanO oti O to pleion echarisato o de eipen autO orthOs ekrinas apokritheis de o simōn eipen upolambanō oti ō to pleion echarisato o de eipen autō orthōs ekrinas apokritheis de o simOn eipen upolambanO oti O to pleion echarisato o de eipen autO orthOs ekrinas apokritheis simōn eipen upolambanō oti ō to pleion echarisato o de eipen autō orthōs ekrinas apokritheis simOn eipen upolambanO oti O to pleion echarisato o de eipen autO orthOs ekrinas apokritheis simōn eipen upolambanō oti ō to pleion echarisato o de eipen autō orthōs ekrinas apokritheis simOn eipen upolambanO oti O to pleion echarisato o de eipen autO orthOs ekrinas Lukács 7:43 La evangelio laŭ Luko 7:43 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:43 Luc 7:43 Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé. Et Simon répondant lui dit : j'estime que c'est celui à qui il a quitté davantage. Et [Jésus] lui dit : tu as droitement jugé. Lukas 7:43 Simon antwortete und sprach: Ich achte, dem er am meisten geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht gerichtet. Da antwortete Simon: ich denke, der, dem er am meisten geschenkt hat. Er aber sagte zu ihm: du hast recht geurteilt. Luca 7:43 E Simone, rispondendo, disse: Io stimo colui a cui egli ha più rimesso. E Gesù gli disse: Tu hai dirittamente giudicato. LUKAS 7:43 Luke 7:43 누가복음 7:43 Lucas 7:43 Sv. Lūkass 7:43 Evangelija pagal Lukà 7:43 Luke 7:43 Lukas 7:43 Lucas 7:43 Simón respondió, y dijo: Supongo que aquel a quien le perdonó más. Y Jesús le dijo: Has juzgado correctamente. "Supongo que aquél a quien le perdonó más," respondió Simón. Y Jesús le dijo: "Has juzgado correctamente." Y respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquel a quien le perdonó más. Y Él le dijo: Rectamente has juzgado. Y respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquél al cual perdonó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado. Y respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquel al cual soltó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado. Lucas 7:43 Respondeu Simão: Suponho que é aquele a quem mais perdoou. Replicou-lhe Jesus: Julgaste bem. Luca 7:43 От Луки 7:43 Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил. Luke 7:43 Lukas 7:43 Luka 7:43 Lucas 7:43 ลูกา 7:43 Luka 7:43 Лука 7:43 Luke 7:43 Lu-ca 7:43 |