Luke 7:11 Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him. Soon afterward Jesus went with his disciples to the village of Nain, and a large crowd followed him. Soon afterward he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him. Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd. And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. Soon afterward He was on His way to a town called Nain. His disciples and a large crowd were traveling with Him. Soon afterwards, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd were going along with him. Soon afterward Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him. And it happened the day after, he went to the city whose name was Nain, and his disciples were with him and the crowds. Soon afterward, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd went with him. And it came to pass the day after that he went into a city called Nain, and many of his disciples went with him, and many people. And it came to pass the next day that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and many people. And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude. And it came to pass afterwards, that he went into a city that is called Naim; and there went with him his disciples, and a great multitude. And it came to pass afterwards he went into a city called Nain, and many of his disciples and a great crowd went with him. And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude. And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain: and many of his disciples went with him, and many people. Shortly afterwards He went to a town called Nain, attended by His disciples and a great crowd of people. It happened soon afterwards, that he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him. And it came to pass, on the morrow, he was going on to a city called Nain, and there were going with him many of his disciples, and a great multitude, Luka 7:11 ﻟﻮﻗﺎ 7:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:11 Euangelioa S. Luc-en araura. 7:11 Dyr Laux 7:11 Лука 7:11 路 加 福 音 7:11 过 了 不 多 时 ( 有 古 卷 : 次 日 ) , 耶 稣 往 一 座 城 去 , 这 城 名 叫 拿 因 , 他 的 门 徒 和 极 多 的 人 与 他 同 行 。 第二天,耶穌往一個叫做拿因的城去,他的門徒們和一大群人也與他同行。 第二天,耶稣往一个叫做拿因的城去,他的门徒们和一大群人也与他同行。 過了不多時,耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和極多的人與他同行。 过了不多时,耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。 Evanðelje po Luki 7:11 Lukáš 7:11 Lukas 7:11 Lukas 7:11 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναίν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναίν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς, ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν· καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοί, καὶ ὄχλος πολύς. Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν· καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ καὶ ὄχλος πολύς. Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ καὶ ὄχλος πολύς. Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς, ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν· καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοί, καὶ ὄχλος πολύς. Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἑξῆς ἐπορεύετο εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ, καὶ ὄχλος πολύς και εγενετο εν τω εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και οχλος πολυς και εγενετο εν τη εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και ικανοι και οχλος πολυς και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς Και εγενετο εν τη εξης, επορευετο εις πολιν καλουμενην Ναιν· και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι, και οχλος πολυς. και εγενετο εν τω εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς και εγενετο εν τω εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και οχλος πολυς Kai egeneto en tō hexēs eporeuthē eis polin kaloumenēn Nain, kai syneporeuonto autō hoi mathētai autou kai ochlos polys. Kai egeneto en to hexes eporeuthe eis polin kaloumenen Nain, kai syneporeuonto auto hoi mathetai autou kai ochlos polys. Kai egeneto en tō hexēs eporeuthē eis polin kaloumenēn Nain, kai syneporeuonto autō hoi mathētai autou kai ochlos polys. Kai egeneto en to hexes eporeuthe eis polin kaloumenen Nain, kai syneporeuonto auto hoi mathetai autou kai ochlos polys. kai egeneto en tē exēs eporeuthē eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou kai ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tE exEs eporeuthE eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou kai ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tō exēs eporeueto eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tO exEs eporeueto eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tē exēs eporeueto eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tE exEs eporeueto eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tē exēs eporeueto eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tE exEs eporeueto eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou ikanoi kai ochlos polus kai egeneto en tō exēs eporeuthē eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou kai ochlos polus kai egeneto en tO exEs eporeuthE eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou kai ochlos polus kai egeneto en tō exēs eporeuthē eis polin kaloumenēn nain kai suneporeuonto autō oi mathētai autou kai ochlos polus kai egeneto en tO exEs eporeuthE eis polin kaloumenEn nain kai suneporeuonto autO oi mathEtai autou kai ochlos polus Lukács 7:11 La evangelio laŭ Luko 7:11 Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:11 Luc 7:11 Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui. Et le jour d'après il arriva que Jésus allait à une ville nommée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grosse troupe allaient avec lui. Lukas 7:11 Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks. Und es geschah, am folgenden Tag zog er in eine Stadt mit Namen Nain, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Menge. Luca 7:11 ED avvenne nel giorno seguente, che egli andava in una città, detta Nain; e i suoi discepoli, in gran numero, e una gran moltitudine andavano con lui. LUKAS 7:11 Luke 7:11 누가복음 7:11 Lucas 7:11 Sv. Lūkass 7:11 Evangelija pagal Lukà 7:11 Luke 7:11 Lukas 7:11 Lucas 7:11 Aconteció poco después que Jesús fue a una ciudad llamada Naín; y sus discípulos iban con El acompañados por una gran multitud. Aconteció poco después que Jesús fue a una ciudad llamada Naín; y Sus discípulos iban con El acompañados por una gran multitud. Y aconteció el siguiente día, que Él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con Él muchos de sus discípulos, y una gran multitud. Y aconteció después, que él iba á la ciudad que se llama Naín, é iban con él muchos de sus discípulos, y gran compañía. Y aconteció el día después, que él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y gran multitud. Lucas 7:11 Pouco depois seguiu ele viagem para uma cidade chamada Naim; e iam com ele seus discípulos e uma grande multidão. Luca 7:11 От Луки 7:11 После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа. Luke 7:11 Lukas 7:11 Luka 7:11 Lucas 7:11 ลูกา 7:11 Luka 7:11 Лука 7:11 Luke 7:11 Lu-ca 7:11 |