Luke 5:18 Some men came carrying a paralyzed man on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus. Some men came carrying a paralyzed man on a sleeping mat. They tried to take him inside to Jesus, And behold, some men were bringing on a bed a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and lay him before Jesus, And some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him. And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. Just then some men came, carrying on a mat a man who was paralyzed. They tried to bring him in and set him down before Him. Some men were bringing a paralyzed man on a stretcher. They were trying to take him into the house and place him in front of Jesus. Just then some men showed up, carrying a paralyzed man on a stretcher. They were trying to bring him in and place him before Jesus. And men brought a man on a pallet who was paralyzed, and they were seeking to enter to place him in front of him. Some men brought a paralyzed man on a stretcher. They tried to take him into the house and put him in front of Jesus. And, behold, men brought in a bed a man who was paralyzed, and they sought means to bring him in and to lay him before him. And, behold, men brought in a bed a man who was a paralytic: and they sought a way to bring him in, and to lay him before him. And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him. And behold, men brought in a bed a man, who had the palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. And lo, men bringing upon a couch a man who was paralysed; and they sought to bring him in, and put him before him. And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him. And behold, men brought in a bed a man who was taken with the palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him. And a party of men came carrying a palsied man on a bed, and they endeavoured to bring him in and lay him before Jesus. Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus. And lo, men bearing upon a couch a man, who hath been struck with palsy, and they were seeking to bring him in, and to place before him, Luka 5:18 ﻟﻮﻗﺎ 5:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:18 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:18 Dyr Laux 5:18 Лука 5:18 路 加 福 音 5:18 有 人 用 褥 子 抬 着 一 个 瘫 子 , 要 抬 进 去 放 在 耶 稣 面 前 , 這時候,有幾個人用床榻抬來一個癱瘓的人,想把他帶進去放在耶穌面前。 这时候,有几个人用床榻抬来一个瘫痪的人,想把他带进去放在耶稣面前。 有人用褥子抬著一個癱子,要抬進去放在耶穌面前, 有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前, Evanðelje po Luki 5:18 Lukáš 5:18 Lukas 5:18 Lukas 5:18 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:18 καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι αὐτὸν ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι αὐτὸν ἐνώπιον αὐτοῦ. Καὶ ἰδού, ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ἰδοὺ ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ἰδού, ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ἰδού, ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι ἐνώπιον αὐτοῦ και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι [αυτον] ενωπιον αυτου και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου και ιδου, ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος, και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου· και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι ενωπιον αυτου και ιδου ανδρες φεροντες επι κλινης ανθρωπον ος ην παραλελυμενος και εζητουν αυτον εισενεγκειν και θειναι [αυτον] ενωπιον αυτου kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon hos ēn paralelymenos, kai ezētoun auton eisenenkein kai theinai enōpion autou. kai idou andres pherontes epi klines anthropon hos en paralelymenos, kai ezetoun auton eisenenkein kai theinai enopion autou. kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon hos ēn paralelymenos, kai ezētoun auton eisenenkein kai theinai auton enōpion autou. kai idou andres pherontes epi klines anthropon hos en paralelymenos, kai ezetoun auton eisenenkein kai theinai auton enopion autou. kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon os ēn paralelumenos kai ezētoun auton eisenenkein kai theinai enōpion autou kai idou andres pherontes epi klinEs anthrOpon os En paralelumenos kai ezEtoun auton eisenenkein kai theinai enOpion autou kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon os ēn paralelumenos kai ezētoun auton eisenenkein kai theinai enōpion autou kai idou andres pherontes epi klinEs anthrOpon os En paralelumenos kai ezEtoun auton eisenenkein kai theinai enOpion autou kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon os ēn paralelumenos kai ezētoun auton eisenenkein kai theinai enōpion autou kai idou andres pherontes epi klinEs anthrOpon os En paralelumenos kai ezEtoun auton eisenenkein kai theinai enOpion autou kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon os ēn paralelumenos kai ezētoun auton eisenenkein kai theinai enōpion autou kai idou andres pherontes epi klinEs anthrOpon os En paralelumenos kai ezEtoun auton eisenenkein kai theinai enOpion autou kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon os ēn paralelumenos kai ezētoun auton eisenenkein kai theinai [auton] enōpion autou kai idou andres pherontes epi klinEs anthrOpon os En paralelumenos kai ezEtoun auton eisenenkein kai theinai [auton] enOpion autou kai idou andres pherontes epi klinēs anthrōpon os ēn paralelumenos kai ezētoun auton eisenenkein kai theinai [auton] enōpion autou kai idou andres pherontes epi klinEs anthrOpon os En paralelumenos kai ezEtoun auton eisenenkein kai theinai [auton] enOpion autou Lukács 5:18 La evangelio laŭ Luko 5:18 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:18 Luc 5:18 Et voici, des gens, portant sur un lit un homme qui était paralytique, cherchaient à le faire entrer et à le placer sous ses regards. Et voici des hommes qui portaient dans un lit un homme qui était paralytique, et ils cherchaient le moyen de le porter dans la maison, et de le mettre devant lui. Lukas 5:18 Und, siehe, etliche Männer brachten einen Menschen auf seinem Bette, der war gichtbrüchig; und sie suchten, wie sie ihn hineinbrächten und vor ihn legten. Und siehe, Männer brachten auf einem Bette einen Menschen, der gelähmt war, und bemühten sich denselben hineinzubringen und vor ihn hinzusetzen. Luca 5:18 Ed ecco certi uomini, che portavano sopra un letto un uomo paralitico, e cercavano di portarlo dentro, e di metterlo davanti a lui. LUKAS 5:18 Luke 5:18 누가복음 5:18 Lucas 5:18 Sv. Lūkass 5:18 Evangelija pagal Lukà 5:18 Luke 5:18 Lukas 5:18 Lucas 5:18 Y he aquí, unos hombres trajeron en una camilla a un hombre que estaba paralítico; y trataban de meterlo y ponerlo delante de Jesús. Y unos hombres trajeron en una camilla a un hombre que estaba paralítico; y trataban de meterlo y ponerlo delante de Jesús. Y he aquí unos hombres que traían sobre un lecho a un hombre que estaba paralítico; y procuraban meterle, y ponerle delante de Él. Y he aquí unos hombres, que traían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban meterle, y ponerle delante de él. Y he aquí unos hombres, que traían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban por dónde meterle, y ponerle delante de él. Lucas 5:18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzí-lo e pô-lo diante dele. Luca 5:18 От Луки 5:18 вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его [в дом] и положить перед Иисусом; Luke 5:18 Lukas 5:18 Luka 5:18 Lucas 5:18 ลูกา 5:18 Luka 5:18 Лука 5:18 Luke 5:18 Lu-ca 5:18 |