Luke 3:15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah. Everyone was expecting the Messiah to come soon, and they were eager to know whether John might be the Messiah. As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ, Now while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ, And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; Now the people were waiting expectantly, and all of them were debating in their minds whether John might be the Messiah. Now the people were filled with expectation, and all of them were wondering if John was perhaps the Messiah. While the people were filled with anticipation and they all wondered whether perhaps John could be the Christ, But as the people had been thinking about Yohannan and they were all pondering in their hearts whether he were The Messiah, People's hopes were rising as they all wondered whether John was the Messiah. And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not, And as the people were in expectation, and all men questioned in their hearts concerning John, whether he was the Christ, or not; And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ; And as the people were of opinion, and all were thinking in their hearts of John, that perhaps he might be the Christ; But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ, And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ; And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts concerning John, whether he was the Christ, or not; And while the people were in suspense and all were debating in their minds whether John might possibly be the Anointed One, As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ, And the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ; Luka 3:15 ﻟﻮﻗﺎ 3:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:15 Euangelioa S. Luc-en araura. 3:15 Dyr Laux 3:15 Лука 3:15 路 加 福 音 3:15 百 姓 指 望 基 督 来 的 时 候 , 人 都 心 里 猜 疑 , 或 者 约 翰 是 基 督 。 當時,民眾都在心裡對約翰有期待並猜想,或許他就是基督。 当时,民众都在心里对约翰有期待并猜想,或许他就是基督。 百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑或者約翰是基督。 百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑或者约翰是基督。 Evanðelje po Luki 3:15 Lukáš 3:15 Lukas 3:15 Lukas 3:15 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:15 Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάνου, μή ποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός, Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάνου, μή ποτε αὐτὸς εἴη ὁ χριστός, Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάνου / Ἰωάννου, μή ͜ ποτε αὐτὸς εἴη ὁ χριστός, Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ, καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ χριστός, Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός, Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός, Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ, καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός, Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος Προσδοκωντος δε του λαου, και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του Ιωαννου, μηποτε αυτος ειη ο Χριστος, προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος προσδοκωντος δε του λαου και διαλογιζομενων παντων εν ταις καρδιαις αυτων περι του ιωαννου μηποτε αυτος ειη ο χριστος Prosdokōntos de tou laou kai dialogizomenōn pantōn en tais kardiais autōn peri tou Iōanou, mē pote autos eiē ho Christos, Prosdokontos de tou laou kai dialogizomenon panton en tais kardiais auton peri tou Ioanou, me pote autos eie ho Christos, Prosdokōntos de tou laou kai dialogizomenōn pantōn en tais kardiais autōn peri tou Iōanou, mē pote autos eiē ho christos, Prosdokontos de tou laou kai dialogizomenon panton en tais kardiais auton peri tou Ioanou, me pote autos eie ho christos, prosdokōntos de tou laou kai dialogizomenōn pantōn en tais kardiais autōn peri tou iōannou mēpote autos eiē o christos prosdokOntos de tou laou kai dialogizomenOn pantOn en tais kardiais autOn peri tou iOannou mEpote autos eiE o christos prosdokōntos de tou laou kai dialogizomenōn pantōn en tais kardiais autōn peri tou iōannou mēpote autos eiē o christos prosdokOntos de tou laou kai dialogizomenOn pantOn en tais kardiais autOn peri tou iOannou mEpote autos eiE o christos prosdokōntos de tou laou kai dialogizomenōn pantōn en tais kardiais autōn peri tou iōannou mēpote autos eiē o christos prosdokOntos de tou laou kai dialogizomenOn pantOn en tais kardiais autOn peri tou iOannou mEpote autos eiE o christos prosdokōntos de tou laou kai dialogizomenōn pantōn en tais kardiais autōn peri tou iōannou mēpote autos eiē o christos prosdokOntos de tou laou kai dialogizomenOn pantOn en tais kardiais autOn peri tou iOannou mEpote autos eiE o christos prosdokōntos de tou laou kai dialogizomenōn pantōn en tais kardiais autōn peri tou iōannou mēpote autos eiē o christos prosdokOntos de tou laou kai dialogizomenOn pantOn en tais kardiais autOn peri tou iOannou mEpote autos eiE o christos prosdokōntos de tou laou kai dialogizomenōn pantōn en tais kardiais autōn peri tou iōannou mēpote autos eiē o christos prosdokOntos de tou laou kai dialogizomenOn pantOn en tais kardiais autOn peri tou iOannou mEpote autos eiE o christos Lukács 3:15 La evangelio laŭ Luko 3:15 Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:15 Luc 3:15 Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-mêmes si Jean n'était pas le Christ, Et comme le peuple était dans l'attente, et raisonnait en soi-même si Jean n'était point le Christ, Lukas 3:15 Als aber das Volk im Wahn war und dachten in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre, Da aber das Volk in Erwartung war und alle sich ihre Gedanken machten in ihren Herzen über Johannes, ob er wohl selbst der Christus sei, Luca 3:15 Ora, stando il popolo in aspettazione, e ragionando tutti ne’ lor cuori, intorno a Giovanni, se egli sarebbe punto il Cristo; LUKAS 3:15 Luke 3:15 누가복음 3:15 Lucas 3:15 Sv. Lūkass 3:15 Evangelija pagal Lukà 3:15 Luke 3:15 Lukas 3:15 Lucas 3:15 Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos se preguntaban en sus corazones acerca de Juan, si no sería él el Cristo, Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos se preguntaban en sus corazones acerca de Juan, si no sería él el Cristo (el Mesías), Y el pueblo estaba en expectativa, y se preguntaban todos en sus corazones en cuanto a Juan, si él sería el Cristo. Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo, Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo, Lucas 3:15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo, Luca 3:15 От Луки 3:15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, -- Luke 3:15 Lukas 3:15 Luka 3:15 Lucas 3:15 ลูกา 3:15 Luka 3:15 Лука 3:15 Luke 3:15 Lu-ca 3:15 |