Luke 23:6
Luke 23:6
On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.

"Oh, is he a Galilean?" Pilate asked.

When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.

When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.

But when Pilate heard the name of Galilee, he asked if the man were a Galilean.

When Pilate heard that, he asked if the man was from Galilee.

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilean.

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.

But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?

But Pilate, having heard Galilee named, demanded if the man were a Galilaean;

But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.

On hearing this, Pilate inquired, "Is this man a Galilaean?"

But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.

And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,

Luka 23:6
Atëherë Pilati, kur dëgjoi se u fol për Galilenë, pyeti në se ai njeri ishte Galileas.

ﻟﻮﻗﺎ 23:6
فلما سمع بيلاطس ذكر الجليل سأل هل الرجل جليلي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:6
Պիղատոս՝ լսելով Գալիլեայի մասին՝ հարցուց թէ այդ մարդը Գալիլեացի՛ է:

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:6
Eta Pilatec Galileaz minçatzen ençun çuenean, interroga ceçan, eya Galileano cenez guiçona.

Dyr Laux 23:6
Wie dös dyr Plätt ghoert, gfraagt yr, ob der Man ayn Gälauer sei.

Лука 23:6
А Пилат, като чу това, попита дали е галилеянин човекът.

路 加 福 音 23:6
彼 拉 多 一 聽 見 , 就 問 : 這 人 是 加 利 利 人 麼 ?

彼 拉 多 一 听 见 , 就 问 : 这 人 是 加 利 利 人 麽 ?

彼拉多聽了,就問:「這人是不是加利利人?」

彼拉多听了,就问:“这人是不是加利利人?”

彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」

彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”

Evanðelje po Luki 23:6
Čuvši to, Pilat propita da li je taj čovjek Galilejac.

Lukáš 23:6
Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.

Lukas 23:6
Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer.

Lukas 23:6
Als nu Pilatus van Galilea hoorde, vraagde hij, of die Mens een Galileer was?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:6
Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,

Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,

Πειλᾶτος / Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,

Πιλάτος δὲ ἀκούσας Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν.

Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστι·

Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,

Πιλάτος δὲ ἀκούσας Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστι.

Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας Γαλιλαίαν ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν·

πιλατος δε ακουσας επηρωτησεν ει [ο] ανθρωπος γαλιλαιος εστιν

πειλατος δε ακουσας επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν

πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν

Πιλατος δε ακουσας Γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος Γαλιλαιος εστι.

πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν

πιλατος δε ακουσας επηρωτησεν ει {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ανθρωπος γαλιλαιος εστιν

Peilatos de akousas epērōtēsen ei ho anthrōpos Galilaios estin,

Peilatos de akousas eperotesen ei ho anthropos Galilaios estin,

Peilatos de akousas epērōtēsen ei ho anthrōpos Galilaios estin,

Peilatos de akousas eperotesen ei ho anthropos Galilaios estin,

peilatos de akousas epērōtēsen ei o anthrōpos galilaios estin

peilatos de akousas epErOtEsen ei o anthrOpos galilaios estin

pilatos de akousas galilaian epērōtēsen ei o anthrōpos galilaios estin

pilatos de akousas galilaian epErOtEsen ei o anthrOpos galilaios estin

pilatos de akousas galilaian epērōtēsen ei o anthrōpos galilaios estin

pilatos de akousas galilaian epErOtEsen ei o anthrOpos galilaios estin

pilatos de akousas galilaian epērōtēsen ei o anthrōpos galilaios estin

pilatos de akousas galilaian epErOtEsen ei o anthrOpos galilaios estin

pilatos de akousas epērōtēsen ei [o] anthrōpos galilaios estin

pilatos de akousas epErOtEsen ei [o] anthrOpos galilaios estin

pilatos de akousas epērōtēsen ei {WH: [o] } {UBS4: o } anthrōpos galilaios estin

pilatos de akousas epErOtEsen ei {WH: [o]} {UBS4: o} anthrOpos galilaios estin

Lukács 23:6
Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é õ?

La evangelio laŭ Luko 23:6
Sed kiam Pilato tion auxdis, li demandis, cxu la viro estas Galileano.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:6
Mutta kuin Pilatus kuuli Galileaa manittavan, kysyi hän, josko hän Galileasta oli.

Luc 23:6
Et Pilate, ayant entendu parler de la Galilée, demanda si l'homme était Galiléen.

Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;

Or quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen.

Lukas 23:6
Da aber Pilatus Galiläa hörete, fragte er, ob er aus Galiläa wäre,

Da aber Pilatus Galiläa hörte, fragte er, ob er aus Galiläa wäre.

Da es aber Pilatus hörte, fragte er ob der Mann ein Galiläer sei,

Luca 23:6
Quando Pilato udì questo, domandò se quell’uomo fosse Galileo.

Allora Pilato, avendo udito nominar Galilea, domandò se quell’uomo era Galileo.

LUKAS 23:6
Setelah Pilatus mendengar demikian, lalu ia bertanya, kalau orang itu orang Galilea.

Luke 23:6
Bilaṭus, mi gesla bedren-d tamurt n Jlili, yesteqsa ɣef Sidna Ɛisa ma d ajlili i gella.

누가복음 23:6
빌라도가 듣고 묻되 `저가 갈릴리 사람이냐 ?' 하여

Lucas 23:6
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset

Sv. Lūkass 23:6
Bet Pilāts, dzirdēdams par Galileju, jautāja, vai šis cilvēks ir galilejietis.

Evangelija pagal Lukà 23:6
Pilotas, išgirdęs minint Galilėją, paklausė, ar tas žmogus galilėjietis.

Luke 23:6
I te rongonga ia o Pirato ki Kariri, ka ui, No Kariri ranei tenei tangata?

Lukas 23:6
Da Pilatus hørte det, spurte han om mannen var fra Galilea,

Lucas 23:6
Cuando Pilato oyó esto, preguntó si el hombre era galileo.

Cuando Pilato oyó esto, preguntó si el hombre era Galileo.

Entonces Pilato, al oír, de Galilea, preguntó si el hombre era galileo.

Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era Galileo.

Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era galileo.

Lucas 23:6
Ao ouvir isto, Pilatos quis saber se aquele homem era de fato galileu.

Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;   

Luca 23:6
Cînd a auzit Pilat de Galilea, a întrebat dacă omul acesta este Galilean.

От Луки 23:6
Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?

Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве Он Галилеянин?

Luke 23:6
Piratusha nuna antuk "Nu aishman ┐KarirΘanmayankßit?" Tφmiayi.

Lukas 23:6
När Pilatus hörde detta, frågade han om mannen var från Galileen.

Luka 23:6
Pilato aliposikia hayo, akauliza, "Je, mtu huyu ni mwenyeji wa Galilaya?"

Lucas 23:6
Datapuwa't nang ito'y marinig ni Pilato, ay itinanong niya kung ang taong yaon ay Galileo.

ลูกา 23:6
เมื่อปีลาตได้ยินถึงแคว้นกาลิลี ท่านจึงถามว่าคนนี้เป็นชาวกาลิลีหรือ

Luka 23:6
Pilatus bunu duyunca, ‹‹Bu adam Celileli mi?›› diye sordu.

Лука 23:6
Пндат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,

Luke 23:6
Kana'epe-na Pilatus tohe'e, mepekune' -i: "Ha to Galilea-i?"

Lu-ca 23:6
Khi Phi-lát nghe điều đó, thì hỏi nếu người nầy thật là dân Ga-li-lê chăng.

Luke 23:5
Top of Page
Top of Page