Luke 23:15 Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death. Herod came to the same conclusion and sent him back to us. Nothing this man has done calls for the death penalty. Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him. "No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him. No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. Neither has Herod, because he sent Him back to us. Clearly, He has done nothing to deserve death. Neither does Herod, because he sent him back to us! Indeed, this man has done nothing to deserve death. Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing deserving death. Neither has Herodus, for I sent him to him, and nothing worthy of death has been committed by him. Neither could Herod. So he sent this man back to us. This man hasn't done anything to deserve the death penalty. no, nor yet Herod, for I sent you to him; and, behold, he has done nothing worthy of death. No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death was done by him. No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, see, nothing worthy of death is done to him. no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him. No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him. nor Herod either, for I remitted you to him, and behold, nothing worthy of death is done by him. no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him. No, nor yet Herod: for I sent you to him; and lo, nothing worthy of death is done to him: No, nor does Herod; for he has sent him back to us; and, you see, there is nothing he has done that deserves death. Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him. no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him; Luka 23:15 ﻟﻮﻗﺎ 23:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:15 Euangelioa S. Luc-en araura. 23:15 Dyr Laux 23:15 Лука 23:15 路 加 福 音 23:15 就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 来 。 可 见 他 没 有 做 甚 麽 该 死 的 事 。 其實希律也查不出來,所以把他送回給我們。看,他沒有做過什麼該死的事。 其实希律也查不出来,所以把他送回给我们。看,他没有做过什么该死的事。 就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做什麼該死的事。 就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。 Evanðelje po Luki 23:15 Lukáš 23:15 Lukas 23:15 Lukas 23:15 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:15 ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης· ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ· ἀλλ' οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ· ἀλλ' οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ· ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης· ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτόν, καὶ ἰδού, οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ. ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης· ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτὸν· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶ πεπραγμένον αὐτῷ. ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρώδης· ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ. ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρώδης· ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτόν, καὶ ἰδού, οὐδὲν, ἄξιον θανάτου ἐστὶ πεπραγμένον αὐτῷ. ἀλλ' οὐδὲ Ἡρῴδης ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτὸν καὶ ἰδού, οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ· αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω αλλ ουδε Ηρωδης· ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον, και ιδου, ουδεν, αξιον θανατου εστι πεπραγμενον αυτω. αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψα γαρ υμας προς αυτον και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω αλλ ουδε ηρωδης ανεπεμψεν γαρ αυτον προς ημας και ιδου ουδεν αξιον θανατου εστιν πεπραγμενον αυτω all’ oude Hērōdēs; anepempsen gar auton pros hēmas; kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō; all’ oude Herodes; anepempsen gar auton pros hemas; kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon auto; all' oude Hērōdēs, anepempsen gar auton pros hēmas; kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō; all' oude Herodes, anepempsen gar auton pros hemas; kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon auto; all oude ērōdēs anepempsen gar auton pros ēmas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō all oude ErOdEs anepempsen gar auton pros Emas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO all oude ērōdēs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō all oude ErOdEs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO all oude ērōdēs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō all oude ErOdEs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO all oude ērōdēs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō all oude ErOdEs anepempsa gar umas pros auton kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO all oude ērōdēs anepempsen gar auton pros ēmas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō all oude ErOdEs anepempsen gar auton pros Emas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO all oude ērōdēs anepempsen gar auton pros ēmas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autō all oude ErOdEs anepempsen gar auton pros Emas kai idou ouden axion thanatou estin pepragmenon autO Lukács 23:15 La evangelio laŭ Luko 23:15 Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:15 Luc 23:15 Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort. Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait [qui marque qu'il soit] digne de mort. Lukas 23:15 Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei. Ebenso wenig Herodes, denn er hat ihn uns zurückgeschickt. Hienach liegt keine todeswürdige That von ihm vor. Luca 23:15 Ma non pure Erode; poichè io vi ho mandati a lui; ed ecco, non gli è stato fatto nulla, onde egli sia giudicato degno di morte. LUKAS 23:15 Luke 23:15 누가복음 23:15 Lucas 23:15 Sv. Lūkass 23:15 Evangelija pagal Lukà 23:15 Luke 23:15 Lukas 23:15 Lucas 23:15 Ni tampoco Herodes, pues nos lo ha remitido de nuevo; y he aquí que nada ha hecho que merezca la muerte. "Ni tampoco Herodes, pues nos Lo ha remitido de nuevo; ya que nada ha hecho que merezca la muerte. Y ni aun Herodes; porque os remití a él; y he aquí, nada digno de muerte ha hecho. Y ni aun Herodes; porque os remití á él, y he aquí, ninguna cosa digna de muerte ha hecho. Y ni aun Herodes; porque os remití a él, y he aquí, ninguna cosa digna de muerte ha hecho. Lucas 23:15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte. Luca 23:15 От Луки 23:15 и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нем достойного смерти; Luke 23:15 Lukas 23:15 Luka 23:15 Lucas 23:15 ลูกา 23:15 Luka 23:15 Лука 23:15 Luke 23:15 Lu-ca 23:15 |