Luke 22:37 It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment." For the time has come for this prophecy about me to be fulfilled: 'He was counted among the rebels.' Yes, everything written about me by the prophets will come true." For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me: ‘And he was numbered with the transgressors.’ For what is written about me has its fulfillment.” "For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, 'AND HE WAS NUMBERED WITH TRANSGRESSORS'; for that which refers to Me has its fulfillment." For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. For I tell you, what is written must be fulfilled in Me: And He was counted among the outlaws. Yes, what is written about Me is coming to its fulfillment."" Because I tell you, what has been written about me must be fulfilled: 'He was counted among the criminals.' Indeed, what is written about me must be fulfilled." For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, 'And he was counted with the transgressors.' For what is written about me is being fulfilled." For I say unto you, this also that is written must be fulfilled in me, 'He was numbered with the evil doers', for all that concerns me shall be fulfilled.” I can guarantee that the Scripture passage which says, 'He was counted with criminals,' must find its fulfillment in me. Indeed, whatever is written about me will come true." For I say unto you that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors; for the things written concerning me have a fulfillment. For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have a fulfillment. For I say to you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfilment. For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end. for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with the lawless: for also the things concerning me have an end. For I say unto you, that this which is written must be fulfilled in me, And he was reckoned with transgressors: for that which concerneth me hath fulfillment. For I say to you, that this which is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. For I tell you that those words of Scripture must yet find their fulfilment in me: 'And He was reckoned among the lawless'; for indeed that saying about me has its accomplishment." For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'He was counted with transgressors.' For that which concerns me has an end." for I say to you, that yet this that hath been written it behoveth to be fulfilled in me: And with lawless ones he was reckoned, for also the things concerning me have an end.' Luka 22:37 ﻟﻮﻗﺎ 22:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:37 Euangelioa S. Luc-en araura. 22:37 Dyr Laux 22:37 Лука 22:37 路 加 福 音 22:37 我 告 诉 你 们 , 经 上 写 着 说 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 这 话 必 应 验 在 我 身 上 ; 因 为 那 关 系 我 的 事 必 然 成 就 。 我告訴你們:經上記著:『他被列在不法之徒當中』,這話必須在我身上成就,因為那有關我的事就要有個結局了。」 我告诉你们:经上记着:‘他被列在不法之徒当中’,这话必须在我身上成就,因为那有关我的事就要有个结局了。” 我告訴你們,經上寫著說『他被列在罪犯之中』,這話必應驗在我身上,因為那關係我的事必然成就。」 我告诉你们,经上写着说‘他被列在罪犯之中’,这话必应验在我身上,因为那关系我的事必然成就。” Evanðelje po Luki 22:37 Lukáš 22:37 Lukas 22:37 Lukas 22:37 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:37 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἔτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τὸ Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὰ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἔτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τὸ καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὰ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τό· καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἔτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί, τὸ Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὰ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἔτι τοῦτο τὸ γεγραμμένον δεῖ τελεσθῆναι ἐν ἐμοί τὸ Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη· καὶ γὰρ τὰ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει λεγω γαρ υμιν οτι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ το περι εμου τελος εχει λεγω γαρ υμιν οτι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ το περι εμοι τελος εχει λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι, το Και μετα ανομων ελογισθη· και γαρ τα περι εμου τελος εχει. λεγω γαρ υμιν οτι ετι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ τα περι εμου τελος εχει λεγω γαρ υμιν οτι τουτο το γεγραμμενον δει τελεσθηναι εν εμοι το και μετα ανομων ελογισθη και γαρ το περι εμου τελος εχει legō gar hymin hoti touto to gegrammenon dei telesthēnai en emoi, to Kai meta anomōn elogisthē; kai gar to peri emou telos echei. lego gar hymin hoti touto to gegrammenon dei telesthenai en emoi, to Kai meta anomon elogisthe; kai gar to peri emou telos echei. legō gar hymin hoti touto to gegrammenon dei telesthēnai en emoi, to Kai meta anomōn elogisthē; kai gar to peri emou telos echei. lego gar hymin hoti touto to gegrammenon dei telesthenai en emoi, to Kai meta anomon elogisthe; kai gar to peri emou telos echei. legō gar umin oti touto to gegrammenon dei telesthēnai en emoi to kai meta anomōn elogisthē kai gar to peri emoi telos echei legO gar umin oti touto to gegrammenon dei telesthEnai en emoi to kai meta anomOn elogisthE kai gar to peri emoi telos echei legō gar umin oti eti touto to gegrammenon dei telesthēnai en emoi to kai meta anomōn elogisthē kai gar ta peri emou telos echei legO gar umin oti eti touto to gegrammenon dei telesthEnai en emoi to kai meta anomOn elogisthE kai gar ta peri emou telos echei legō gar umin oti eti touto to gegrammenon dei telesthēnai en emoi to kai meta anomōn elogisthē kai gar ta peri emou telos echei legO gar umin oti eti touto to gegrammenon dei telesthEnai en emoi to kai meta anomOn elogisthE kai gar ta peri emou telos echei legō gar umin oti eti touto to gegrammenon dei telesthēnai en emoi to kai meta anomōn elogisthē kai gar ta peri emou telos echei legO gar umin oti eti touto to gegrammenon dei telesthEnai en emoi to kai meta anomOn elogisthE kai gar ta peri emou telos echei legō gar umin oti touto to gegrammenon dei telesthēnai en emoi to kai meta anomōn elogisthē kai gar to peri emou telos echei legO gar umin oti touto to gegrammenon dei telesthEnai en emoi to kai meta anomOn elogisthE kai gar to peri emou telos echei legō gar umin oti touto to gegrammenon dei telesthēnai en emoi to kai meta anomōn elogisthē kai gar to peri emou telos echei legO gar umin oti touto to gegrammenon dei telesthEnai en emoi to kai meta anomOn elogisthE kai gar to peri emou telos echei Lukács 22:37 La evangelio laŭ Luko 22:37 Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:37 Luc 22:37 Car, je vous le dis, il faut que cette parole qui est écrite s'accomplisse en moi: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d'arriver. Car je vous dis, qu'il faut que ceci aussi qui est écrit, soit accompli en moi : et il a été mis au rang des iniques. Car certainement les choses qui [ont été prédites] de moi, s'en vont être accomplies. Lukas 22:37 Denn ich sage euch: Es muß noch das auch vollendet werden an mir, was geschrieben steht: "Er ist unter die Übeltäter gerechnet." Denn was von mir geschrieben ist, das hat ein Ende. Denn ich sage euch: es muß dies an mir erfüllt werden, was geschrieben steht, nämlich: und er ward unter die Uebelthäter gerechnet; denn was sich auf mich bezieht, geht in Erfüllung. Luca 22:37 Perciocchè, io vi dico che conviene che eziandio questo ch’è scritto sia adempiuto in me: Ed egli è stato annoverato fra i malfattori. Perciocchè le cose, che sono scritte di me, hanno il lor compimento. LUKAS 22:37 Luke 22:37 누가복음 22:37 Lucas 22:37 Sv. Lūkass 22:37 Evangelija pagal Lukà 22:37 Luke 22:37 Lukas 22:37 Lucas 22:37 Porque os digo que es necesario que en mí se cumpla esto que está escrito: ``Y CON LOS TRANSGRESORES FUE CONTADO; pues ciertamente, lo que se refiere a mí, tiene su cumplimiento. "Porque les digo que es necesario que en Mí se cumpla esto que está escrito: 'Y CON LOS TRANSGRESORES FUE CONTADO;' pues ciertamente, lo que se refiere a Mí, tiene su cumplimiento." Porque os digo que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que concierne a mí, cumplimiento tiene. Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene. Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene. Lucas 22:37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento. Luca 22:37 От Луки 22:37 ибо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу. Luke 22:37 Lukas 22:37 Luka 22:37 Lucas 22:37 ลูกา 22:37 Luka 22:37 Лука 22:37 Luke 22:37 Lu-ca 22:37 |