Luke 16:12
Luke 16:12
And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own?

And if you are not faithful with other people's things, why should you be trusted with things of your own?

And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?

"And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own?

And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what is your own?

And if you haven't been faithful with what belongs to foreigners, who will give you what is your own?

And if you haven't been trustworthy with someone else's property, who will give you your own?

“And if you are not found faithful with what is not yours, who will give you what is yours?”

If you can't be trusted with someone else's wealth, who will give you your own?

And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

And if you have not been faithful in that which is another's; who will give you that which is your own?

and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own?

And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

And if ye have not been faithful in that which is another man's, who will give you that which is your own?

And if you have not been faithful in dealing with that which is not your own, who will give you that which is your own?

If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?

and if in the other's ye became not faithful -- your own, who shall give to you?

Luka 16:12
Dhe, në qoftë se nuk keni qenë besnikë në pasurinë e tjetrit, kush do t'ju japë tuajën?

ﻟﻮﻗﺎ 16:12
وان لم تكونوا امناء في ما هو للغير فمن يعطيكم ما هو لكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:12
Եթէ ուրիշին բանին մէջ հաւատարիմ չըլլաք, ձե՛րը ո՞վ պիտի տայ ձեզի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  16:12
Eta baldin berceren gauçán leyal içan ezpaçarete, çuen dena norc emanen drauçue?

Dyr Laux 16:12
Und wenntß bei n fremdn Sach nit treusam gwösn seitß, wer werd enk dann öbbs göbn, was +enk ghoern sollt?

Лука 16:12
И ако в чуждото не бяхте верни, кой ще ви даде вашето?

路 加 福 音 16:12
倘 若 你 們 在 別 人 的 東 西 上 不 忠 心 , 誰 還 把 你 們 自 己 的 東 西 給 你 們 呢 ?

倘 若 你 们 在 别 人 的 东 西 上 不 忠 心 , 谁 还 把 你 们 自 己 的 东 西 给 你 们 呢 ?

你們如果在別人的東西上不忠心,誰會把屬於你們的交給你們呢?

你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?

倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?

倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?

Evanðelje po Luki 16:12
I ako u tuđem ne bijaste vjerni, tko li će vam vaše dati?

Lukáš 16:12
A když jste v cizím věrní nebyli, což vašeho jest, kdo vám dá?

Lukas 16:12
Og dersom I ikke have været tro i det, som andre eje, hvem vil da give eder noget selv at eje?

Lukas 16:12
En zo gij in eens anders goed niet getrouw zijt geweest, wie zal u het uwe geven?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12
καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον τίς δώσει ὑμῖν;

καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον τίς δώσει ὑμῖν;

καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον / ὑμέτερον τίς δώσει ⇔ ὑμῖν;

Καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;

καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;

καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς δώσει ὑμῖν;

καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;

καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει

και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το ημετερον τις δωσει υμιν

και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις δωσει υμιν

και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει

και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε, το υμετερον τις υμιν δωσει;

και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει

και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το {VAR1: ημετερον τις δωσει υμιν } {VAR2: υμετερον τις υμιν δωσει }

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe, to hēmeteron tis dōsei hymin?

kai ei en to allotrio pistoi ouk egenesthe, to hemeteron tis dosei hymin?

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe, to hēmeteron tis dōsei hymin?

kai ei en to allotrio pistoi ouk egenesthe, to hemeteron tis dosei hymin?

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis dōsei umin

kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis dOsei umin

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei

kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei

kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei

kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to ēmeteron tis dōsei umin

kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to Emeteron tis dOsei umin

kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to {WH: ēmeteron tis dōsei umin } {UBS4: umeteron tis umin dōsei }

kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to {WH: Emeteron tis dOsei umin} {UBS4: umeteron tis umin dOsei}

Lukács 16:12
És ha a másén hívek nem voltatok, ki adja oda néktek, a mi a tiétek?

La evangelio laŭ Luko 16:12
Kaj se vi ne estis fidelaj en tio, kio apartenas al alia homo, kiu donos al vi tion, kio estas via propra?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:12
Ja ellette ole olleet toisen omassa uskolliset, kuka teille antaa sen, mikä teidän omanne on?

Luc 16:12
Et si, dans ce qui est à autrui, vous n'avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre?

Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?

Et si en ce qui est à autrui vous n'avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre?

Lukas 16:12
Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer will euch geben dasjenige, das euer ist?

Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer wird euch geben, was euer ist?

Und wenn ihr mit dem Fremden nicht treu wart, wer wird euch das Eurige geben?

Luca 16:12
E se non siete stati fedeli nell’altrui, chi vi darà il vostro?

E se non siete stati leali nell’altrui, chi vi darà il vostro?

LUKAS 16:12
Jikalau kamu tiada setia dengan hak orang lain, siapakah pula akan memberi kepadamu hak kamu sendiri?

Luke 16:12
Ma yella ulac daɣen laman deg-wen ɣef wayen i wen-iwekkel walebɛaḍ, amek ara wen-d-yefk Sidi Ṛebbi ayen i wen-ihegga i kunwi ?

누가복음 16:12
너희가 만일 남의 것에 충성치 아니하면 누가 너희의 것을 너희에게 주겠느냐 ?

Lucas 16:12
et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis

Sv. Lūkass 16:12
Un ja jūs svešās lietās neesat bijuši uzticami, kas jums dos to, kas ir jūsu?

Evangelija pagal Lukà 16:12
Ir jeigu nebuvote ištikimi su svetimu daiktu, tai kas jums duos tai, kas jūsų?

Luke 16:12
Ki te kahore koutou i pono i te mea a te tangata ke, ma wai e hoatu he mea ma koutou ake ki a koutou?

Lukas 16:12
Og dersom I ikke har vært tro i det som hører andre til, hvem vil da gi eder noget til eget eie?

Lucas 16:12
Y si no habéis sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién os dará lo que es vuestro?

"Y si no han sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién les dará lo que es de ustedes?

Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?

Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?

Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro?

Lucas 16:12
Se, portanto, não vos tornastes dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem vos dará o que é vosso?

E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?   

Luca 16:12
Şi dacă n'aţi fost credincioşi în lucrul altuia, cine vă va da ce este al vostru?

От Луки 16:12
И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?

И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?

Luke 16:12
Takakme nuna Yus ikiatmasuiti. Nujai pΘnker T·rachkurminkia, atumnia ßtinia nuna ┐itiurak suramsat~i?'

Lukas 16:12
Och haven I icke varit trogna, när det gällde vad som tillhörde en annan, vem vill då giva eder det som hör eder till?

Luka 16:12
Na kama hamjakuwa waaminifu katika mali ya mtu mwingine, ni nani atakayewakabidhi mali yenu wenyewe?

Lucas 16:12
At kung di kayo naging mapagtapat sa kayamanan ng iba, sino ang sa inyo'y magbibigay ng sa inyong sarili.

ลูกา 16:12
และถ้าท่านทั้งหลายมิได้สัตย์ซื่อในของของคนอื่น ใครจะมอบทรัพย์อันแท้ให้เป็นของของท่านเล่า

Luka 16:12
Başkasının malı konusunda güvenilir değilseniz, kendi malınız olmak üzere size kim bir şey verir?

Лука 16:12
І коли у чужому вірні не були, ваше хто вам дасть?

Luke 16:12
Ane uma lompe' pompewili' -ta hi rewa to rasarumaka-taka hi dunia' toi, hema mpai' to mpowai' -ta rewa to jadi' anu-ta moto hi suruga?

Lu-ca 16:12
Nếu các ngươi không trung tín về của người khác, ai sẽ cho các ngươi được của riêng mình?

Luke 16:11
Top of Page
Top of Page