Luke 16:12 And if you have not been trustworthy with someone else's property, who will give you property of your own? And if you are not faithful with other people's things, why should you be trusted with things of your own? And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own? "And if you have not been faithful in the use of that which is another's, who will give you that which is your own? And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what is your own? And if you haven't been faithful with what belongs to foreigners, who will give you what is your own? And if you haven't been trustworthy with someone else's property, who will give you your own? “And if you are not found faithful with what is not yours, who will give you what is yours?” If you can't be trusted with someone else's wealth, who will give you your own? And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? And if you have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own? And if you have not been faithful in that which is another's; who will give you that which is your own? and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own? And if ye have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own? And if ye have not been faithful in that which is another man's, who will give you that which is your own? And if you have not been faithful in dealing with that which is not your own, who will give you that which is your own? If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own? and if in the other's ye became not faithful -- your own, who shall give to you? Luka 16:12 ﻟﻮﻗﺎ 16:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 16:12 Euangelioa S. Luc-en araura. 16:12 Dyr Laux 16:12 Лука 16:12 路 加 福 音 16:12 倘 若 你 们 在 别 人 的 东 西 上 不 忠 心 , 谁 还 把 你 们 自 己 的 东 西 给 你 们 呢 ? 你們如果在別人的東西上不忠心,誰會把屬於你們的交給你們呢? 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢? 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢? 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢? Evanðelje po Luki 16:12 Lukáš 16:12 Lukas 16:12 Lukas 16:12 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16:12 καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον τίς δώσει ὑμῖν; καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον τίς δώσει ὑμῖν; καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ἡμέτερον / ὑμέτερον τίς δώσει ⇔ ὑμῖν; Καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει; καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει; καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς δώσει ὑμῖν; καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει; καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το ημετερον τις δωσει υμιν και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις δωσει υμιν και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε, το υμετερον τις υμιν δωσει; και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το υμετερον τις υμιν δωσει και ει εν τω αλλοτριω πιστοι ουκ εγενεσθε το {VAR1: ημετερον τις δωσει υμιν } {VAR2: υμετερον τις υμιν δωσει } kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe, to hēmeteron tis dōsei hymin? kai ei en to allotrio pistoi ouk egenesthe, to hemeteron tis dosei hymin? kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe, to hēmeteron tis dōsei hymin? kai ei en to allotrio pistoi ouk egenesthe, to hemeteron tis dosei hymin? kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis dōsei umin kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis dOsei umin kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dōsei kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to umeteron tis umin dOsei kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to ēmeteron tis dōsei umin kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to Emeteron tis dOsei umin kai ei en tō allotriō pistoi ouk egenesthe to {WH: ēmeteron tis dōsei umin } {UBS4: umeteron tis umin dōsei } kai ei en tO allotriO pistoi ouk egenesthe to {WH: Emeteron tis dOsei umin} {UBS4: umeteron tis umin dOsei} Lukács 16:12 La evangelio laŭ Luko 16:12 Evankeliumi Luukkaan mukaan 16:12 Luc 16:12 Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous? Et si en ce qui est à autrui vous n'avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre? Lukas 16:12 Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer wird euch geben, was euer ist? Und wenn ihr mit dem Fremden nicht treu wart, wer wird euch das Eurige geben? Luca 16:12 E se non siete stati leali nell’altrui, chi vi darà il vostro? LUKAS 16:12 Luke 16:12 누가복음 16:12 Lucas 16:12 Sv. Lūkass 16:12 Evangelija pagal Lukà 16:12 Luke 16:12 Lukas 16:12 Lucas 16:12 Y si no habéis sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién os dará lo que es vuestro? "Y si no han sido fieles en el uso de lo ajeno, ¿quién les dará lo que es de ustedes? Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro? Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro? Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro? Lucas 16:12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso? Luca 16:12 От Луки 16:12 И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше? Luke 16:12 Lukas 16:12 Luka 16:12 Lucas 16:12 ลูกา 16:12 Luka 16:12 Лука 16:12 Luke 16:12 Lu-ca 16:12 |