Luke 15:5
Luke 15:5
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders

And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.

And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

"When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders,

When he finds it, he puts it on his shoulders and rejoices.

Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.

“And whenever he has found it he rejoices and carries it on his shoulder.”

When he finds it, he's happy. He puts that sheep on his shoulders and

And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:

and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;

And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

And when he has found it, he lifts it on his shoulder, glad at heart.

When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.

and having found, he doth lay it on his shoulders rejoicing,

Luka 15:5
Dhe, kur e gjen, e merr mbi supe gjithë gaz;

ﻟﻮﻗﺎ 15:5
واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:5
Ու երբ գտնէ, ուրախանալով կը դնէ զայն իր ուսերուն վրայ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:5
Eta eriden duenean eçarten du bere sorbaldén gainean alegueraric.

Dyr Laux 15:5
Und wenn yr s gfunddn haat, nimmt yr s voll Freud über d Axl,

Лука 15:5
И като я намери, вдига я на рамената си радостен.

路 加 福 音 15:5
找 著 了 , 就 歡 歡 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 裡 ,

找 着 了 , 就 欢 欢 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 里 ,

一旦找到了,他就快快樂樂地扛在自己的肩上,

一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,

找著了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裡,

找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,

Evanðelje po Luki 15:5
A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan

Lukáš 15:5
A nalezna, jistě by ji vložil na ramena svá s radostí.

Lukas 15:5
Og naar han har fundet det, lægger han det paa sine Skuldre med Glæde.

Lukas 15:5
En als hij het gevonden heeft, legt hij het op zijn schouders, verblijd zijnde.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,

καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,

καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,

Καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ἑαυτοῦ χαίρων.

καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,

καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,

καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ἑαυτοῦ χαίρων

καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ἑαυτοῦ χαίρων

και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων

και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων

και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων

και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων

και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων

και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων

kai heurōn epitithēsin epi tous ōmous autou chairōn,

kai heuron epitithesin epi tous omous autou chairon,

kai heurōn epitithēsin epi tous ōmous autou chairōn,

kai heuron epitithesin epi tous omous autou chairon,

kai eurōn epitithēsin epi tous ōmous autou chairōn

kai eurOn epitithEsin epi tous Omous autou chairOn

kai eurōn epitithēsin epi tous ōmous eautou chairōn

kai eurOn epitithEsin epi tous Omous eautou chairOn

kai eurōn epitithēsin epi tous ōmous eautou chairōn

kai eurOn epitithEsin epi tous Omous eautou chairOn

kai eurōn epitithēsin epi tous ōmous eautou chairōn

kai eurOn epitithEsin epi tous Omous eautou chairOn

kai eurōn epitithēsin epi tous ōmous autou chairōn

kai eurOn epitithEsin epi tous Omous autou chairOn

kai eurōn epitithēsin epi tous ōmous autou chairōn

kai eurOn epitithEsin epi tous Omous autou chairOn

Lukács 15:5
És ha megtalálta, felveti az õ vállára, örülvén.

La evangelio laŭ Luko 15:5
Kaj trovinte, li gxin metas sur siajn sxultrojn, gxojante.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:5
Ja kuin hän sen löytää, niin hän panee sen olallensa, iloiten.

Luc 15:5
et l'ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux;

Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,

Et qui l'ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux;

Lukas 15:5
Und wenn er's funden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.

Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.

Und wenn er es gefunden, legt er es auf seine Schulter mit Freuden,

Luca 15:5
E trovatala, tutto allegro se la mette sulle spalle;

Ed avendola trovata, non se la metta sopra le spalle tutto allegro?

LUKAS 15:5
Dan jikalau didapatinya, maka diangkatnya ke atas bahunya dengan sukacitanya.

Luke 15:5
M'ara ț-yaf, a ț-id-ibibb ɣef tuyat-is s lfeṛḥ.

누가복음 15:5
또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고

Lucas 15:5
et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens

Sv. Lūkass 15:5
Un viņš, atradis to, priecādamies liek savos plecos.

Evangelija pagal Lukà 15:5
Radęs su džiaugsmu dedasi ją ant pečių

Luke 15:5
A ka kitea, ka waha i runga i ona pokohiwi, ka koa.

Lukas 15:5
Og når han har funnet det, legger han det på sine skuldrer med glede,

Lucas 15:5
Al encontrar la, la pone sobre sus hombros, gozoso;

"Al encontrarla, la pone sobre sus hombros, gozoso.

Y cuando la encuentra, la pone sobre sus hombros, gozoso;

Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;

Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;

Lucas 15:5
E assim que a encontra, coloca-a por sobre os ombros cheio de júbilo

E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;   

Luca 15:5
După ce a găsit -o, o pune cu bucurie pe umeri;

От Луки 15:5
А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью

А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью

Luke 15:5
Tura Wßiniak yakainium awankek waras jeen Wßketui.

Lukas 15:5
Och när han har funnit det, lägger han det på sina axlar med glädje.

Luka 15:5
Akimpata, atambeba mabegani kwa furaha.

Lucas 15:5
At pagka nasumpungan niya, ay pinapasan niya sa kaniyang balikat, na natutuwa.

ลูกา 15:5
เมื่อพบแล้วเขาก็ยกขึ้นใส่บ่าแบกมาด้วยความเปรมปรีดิ์

Luka 15:5
Onu bulunca da sevinç içinde omuzlarına alır, evine döner; arkadaşlarını, komşularını çağırıp onlara, ‹Benimle birlikte sevinin, kaybolan koyunumu buldum!› der.

Лука 15:5
А знайшовши положить на плечї собі, радїючи.

Luke 15:5
Ane narua' -pi, uma mowo kagoe' -na. Ngkai kagoe' -na napololopongko' bima-na toei, pai' nakeni nculii' hilou hi tomi-na.

Lu-ca 15:5
Khi đã kiếm được, thì vui mừng vác nó lên vai;

Luke 15:4
Top of Page
Top of Page