Luke 12:47 "The servant who knows the master's will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows. "And a servant who knows what the master wants, but isn't prepared and doesn't carry out those instructions, will be severely punished. And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating. "And that slave who knew his master's will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes, And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. And that slave who knew his master's will and didn't prepare himself or do it will be severely beaten. That servant who knew what his master wanted but didn't prepare himself or do what was wanted will receive a severe beating. That servant who knew his master's will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating. “The servant who knew the will of his master and did not prepare for him according to his will, he shall be beaten many times.” "The servant who knew what his master wanted but didn't get ready to do it will receive a hard beating. And that slave who knew his lord's will and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. And that servant, who knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many'stripes ; And that servant who knew the will of his lord, and prepared not himself, and did not according to his will, shall be beaten with many stripes. But that bondman who knew his own lord's will, and had not prepared himself nor done his will, shall be beaten with many stripes; And that servant, which knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes; And that servant who knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes. And that servant who has been told his Master's will and yet made no preparation and did not obey His will, will receive many lashes. That servant, who knew his lord's will, and didn't prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes, 'And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes, Luka 12:47 ﻟﻮﻗﺎ 12:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:47 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:47 Dyr Laux 12:47 Лука 12:47 路 加 福 音 12:47 仆 人 知 道 主 人 的 意 思 , 却 不 预 备 , 又 不 顺 他 的 意 思 行 , 那 仆 人 必 多 受 责 打 ; 那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打; 那知道主人的意思,却没有预备,也不照着主人的意思去做的奴仆,将会受很多鞭打; 僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打。 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打。 Evanðelje po Luki 12:47 Lukáš 12:47 Lukas 12:47 Lukas 12:47 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:47 ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· Ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας μηδὲ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς· ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας μηδὲ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς· ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας μηδὲ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς· ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας μηδὲ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ δαρήσεται πολλάς· εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ετοιμασας η ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ετοιμασας η ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου, και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου, δαρησεται πολλας· εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου εαυτου και μη ετοιμασας μηδε ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας εκεινος δε ο δουλος ο γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ετοιμασας η ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας ekeinos de ho doulos ho gnous to thelēma tou kyriou autou kai mē hetoimasas ē poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas; ekeinos de ho doulos ho gnous to thelema tou kyriou autou kai me hetoimasas e poiesas pros to thelema autou daresetai pollas; ekeinos de ho doulos ho gnous to thelēma tou kyriou autou kai mē hetoimasas ē poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas; ekeinos de ho doulos ho gnous to thelema tou kyriou autou kai me hetoimasas e poiesas pros to thelema autou daresetai pollas; ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou autou kai mē etoimasas ē poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou autou kai mE etoimasas E poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou eautou kai mē etoimasas mēde poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou eautou kai mE etoimasas mEde poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou eautou kai mē etoimasas mēde poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou eautou kai mE etoimasas mEde poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou eautou kai mē etoimasas mēde poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou eautou kai mE etoimasas mEde poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou autou kai mē etoimasas ē poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou autou kai mE etoimasas E poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelēma tou kuriou autou kai mē etoimasas ē poiēsas pros to thelēma autou darēsetai pollas ekeinos de o doulos o gnous to thelEma tou kuriou autou kai mE etoimasas E poiEsas pros to thelEma autou darEsetai pollas Lukács 12:47 La evangelio laŭ Luko 12:47 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:47 Luc 12:47 Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n'a rien préparé et n'a pas agi selon sa volonté, sera battu d'un grand nombre de coups. Or le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas tenu prêt, et n'a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups. Lukas 12:47 Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen. Der Knecht aber, der den Willen seines Herrn kannte, und nichts bereitete noch that nach seinem Willen, wird viele Schläge empfangen. Luca 12:47 Or il servitore che ha saputa la volontà del suo signore, e non si è disposto a far secondo la volontà d’esso, sarà battuto di molte battiture. LUKAS 12:47 Luke 12:47 누가복음 12:47 Lucas 12:47 Sv. Lūkass 12:47 Evangelija pagal Lukà 12:47 Luke 12:47 Lukas 12:47 Lucas 12:47 Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes; "Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor, y que no se preparó ni obró conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes; Y aquel siervo que sabía la voluntad de su señor y no se preparó, ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes. Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme á su voluntad, será azotado mucho. Porque el siervo que entendió la voluntad de su señor, y no se apercibió, ni hizo conforme a su voluntad, será azotado mucho. Lucas 12:47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites; Luca 12:47 От Луки 12:47 Раб же тот, который знал волю господина своего, и не был готов, и не делал по воле его, бит будет много; Luke 12:47 Lukas 12:47 Luka 12:47 Lucas 12:47 ลูกา 12:47 Luka 12:47 Лука 12:47 Luke 12:47 Lu-ca 12:47 |