Luke 12:4
Luke 12:4
"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.

"Dear friends, don't be afraid of those who want to kill your body; they cannot do any more to you after that.

“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.

"I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that have no more that they can do.

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

"And I say to you, My friends, don't fear those who kill the body, and after that can do nothing more.

"But I tell you, my friends, never be afraid of those who kill the body and after that can't do anything more.

"I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.

“And I say to you my friends, do not be afraid of those who kill the body and after this there is nothing more for them to do.”

"My friends, I can guarantee that you don't need to be afraid of those who kill the body. After that they can't do anything more.

And I say unto you my friends, Be not afraid of those that kill the body and, after that, have no more that they can do.

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

And I say to you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.

But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.

And I say unto you my friends, Be not afraid of them which kill the body, and after that have no more that they can do.

And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

"But to you who are my friends I say, "'Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further.

"I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;

Luka 12:4
Po ju them juve, o miq të mi, të mos keni frikë nga ata që vrasin trupin, por pas kësaj nuk mund të bëjnë asgjë tjetër.

ﻟﻮﻗﺎ 12:4
ولكن اقول لكم يا احبائي لا تخافوا من الذين يقتلون الجسد وبعد ذلك ليس لهم ما يفعلون اكثر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:4
«Բայց ձեզի՝ իմ բարեկամներուս՝ կ՚ըսեմ. “Մի՛ վախնաք անոնցմէ՝ որ կը սպաննեն մարմինը, եւ կարողութիւն չունին անկէ աւելի բան մը ընելու:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:4
Eta diotsuet çuey neure adisquideoy, Etzaretela beldur gorputza hiltzen dutenén, eta guero ezpaitute cer guehiagoric eguin deçaten.

Dyr Laux 12:4
Enk aber, meine Freundd, sag i dös Ain: Ferchttß enk nit vor dene, wo önn Leib umbringend, enk aber sünst nit ankünnend.

Лука 12:4
А на вас, Моите приятели, казвам: Не бойте се от тия, които убиват тялото, и след това не могат нищо повече да сторят.

路 加 福 音 12:4
我 的 朋 友 , 我 對 你 們 說 , 那 殺 身 體 以 後 不 能 再 作 甚 麼 的 , 不 要 怕 他 們 。

我 的 朋 友 , 我 对 你 们 说 , 那 杀 身 体 以 後 不 能 再 作 甚 麽 的 , 不 要 怕 他 们 。

「我的朋友,我告訴你們:不要怕那些殺了身體以後不能再做什麼的人。

“我的朋友,我告诉你们:不要怕那些杀了身体以后不能再做什么的人。

我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做什麼的,不要怕他們。

我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。

Evanðelje po Luki 12:4
A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.

Lukáš 12:4
Pravím pak vám přátelům svým: Nestrachujte se těch, jenž tělo zabíjejí, a potom nemají, co by více učinili.

Lukas 12:4
Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slaa Legemet ihjel og derefter ikke formaa at gøre mere.

Lukas 12:4
En Ik zeg u, Mijn vrienden: Vreest u niet voor degenen, die het lichaam doden, en daarna niet meer kunnen doen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:4
Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.

Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.

Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.

Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, Μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτενόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.

Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου· μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.

Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.

λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, Μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.

Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι

λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι

λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι

λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι

λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου, Μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα, και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι.

λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτενοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι

λεγω δε υμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι

Legō de hymin tois philois mou, mē phobēthēte apo tōn apoktennontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai.

Lego de hymin tois philois mou, me phobethete apo ton apoktennonton to soma kai meta tauta me echonton perissoteron ti poiesai.

Legō de hymin tois philois mou, mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai.

Lego de hymin tois philois mou, me phobethete apo ton apokteinonton to soma kai meta tauta me echonton perissoteron ti poiesai.

legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai

legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apoktenontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai

legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apoktenontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai

legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai

legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai

legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

legō de umin tois philois mou mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta mē echontōn perissoteron ti poiēsai

legO de umin tois philois mou mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma kai meta tauta mE echontOn perissoteron ti poiEsai

Lukács 12:4
Mondom pedig néktek én barátaimnak: Ne féljetek azoktól, kik a testet ölik meg, és azután többet nem árthatnak.

La evangelio laŭ Luko 12:4
Kaj mi diras al vi, miaj amikoj:Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:4
Mutta minä sanon teille, minun ystävilleni: älkäät niitä peljätkö, jotka ruumiin tappavat, ja ei ole heidän sitte enempää tekemistä.

Luc 12:4
Mais je vous dis à vous, mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui après cela ne peuvent rien faire de plus;

Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus.

Et je vous dis à vous mes amis : ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui après cela ne sauraient rien faire davantage.

Lukas 12:4
Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und danach nichts mehr tun können.

Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können.

Ich sage aber euch meinen Freunden: fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und darnach nichts weiteres zu thun vermögen.

Luca 12:4
Ma a voi che siete miei amici, io dico: Non temete coloro che uccidono il corpo, e che dopo ciò, non possono far nulla di più;

OR a voi, miei amici, dico: Non temiate di coloro che uccidono il corpo, e, dopo ciò, non possono far altro di più.

LUKAS 12:4
Maka Aku berkata kepadamu, hai sahabat-Ku: Janganlah kamu takut akan orang yang membunuh tubuh, dan kemudian suatu pun tiada dapat diperbuatnya lagi.

Luke 12:4
A wen-d-iniɣ i kunwi yellan d iḥbiben-iw : ur țțagadet ara wid ineqqen lǧețța, sennig lmut ur zmiren ad xedmen acemma nniḍen.

누가복음 12:4
내가 내 친구 너희에게 말하노니 몸을 죽이고 그 후에는 능히 더 못하는 자들을 두려워하지 말라

Lucas 12:4
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant

Sv. Lūkass 12:4
Un es jums, saviem draugiem, saku: nebīstieties no tiem, kas nonāvē miesu un pēc tam vairs neko nespēj darīt!

Evangelija pagal Lukà 12:4
Sakau jums, savo draugams: nebijokite tų, kurie žudo kūną ir paskui nebegali daugiau nieko padaryti.

Luke 12:4
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, e oku hoa, kaua e wehi ki te hunga e whakamate nei i te tinana, a muri iho kahore he mea e taea e ratou.

Lukas 12:4
Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;

Lucas 12:4
Y yo os digo, amigos míos: no temáis a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.

"Así que Yo les digo, amigos Míos: no teman a los que matan el cuerpo, y después de esto no tienen nada más que puedan hacer.

Y yo os digo, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después nada más pueden hacer.

Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.

Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer.

Lucas 12:4
Eu vos afirmo, meus amigos: não temais os que podem matar o corpo; todavia, além disso, nada mais conseguem fazer.

Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.   

Luca 12:4
Vă spun vouă, prietenii Mei: Să nu vă temeţi de cei ce ucid trupul, şi după aceea nu mai pot face nimic.

От Луки 12:4
Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;

Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;

Luke 12:4
`Amikrutiram, aya ayashmin main ainia nu ashamkairap, Tßjarme. Ayashmin maa N· arantka Mßashtatui.

Lukas 12:4
Men jag säger eder, mina vänner: Frukten icke för dem som väl kunna dräpa kroppen, men sedan icke hava makt att göra något mer.

Luka 12:4
Nawaambieni ninyi rafiki zangu: msiwaogope wale wanaoua mwili, wasiweze kufanya kitu kingine zaidi.

Lucas 12:4
At sinasabi ko sa inyo mga kaibigan ko, Huwag kayong mangatakot sa mga pumapatay ng katawan, na pagkatapos niyan ay wala na silang magagawa.

ลูกา 12:4
มิตรสหายของเราเอ๋ย เราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย และภายหลังไม่มีอะไรที่จะทำได้อีก

Luka 12:4
‹‹Siz dostlarıma söylüyorum, bedeni öldüren, ama ondan sonra başka bir şey yapamayanlardan korkmayın.

Лука 12:4
Глаголю ж вам, другам моїм: Не лякайтесь тих, що вбивають тїло, а потім не можуть більш нічого заподїяти.

Luke 12:4
Ompi' -ompi', pe'epei lompe' lolita-ku: neo' -koi mpoka'eka' manusia' to doko' mpopatehi-koi, apa' hudu ree-wadi pakulea' -ra.

Lu-ca 12:4
Ta nói cùng các ngươi, là bạn hữu ta: Ðừng sợ kẻ giết xác rồi sau không làm gì được nữa.

Luke 12:3
Top of Page
Top of Page