Leviticus 27:17
Leviticus 27:17
If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.

If the field is dedicated to the LORD in the Year of Jubilee, then the entire assessment will apply.

If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,

'If he consecrates his field as of the year of jubilee, according to your valuation it shall stand.

If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your assessment.

If he consecrates his field in the year of jubilee, it is to be based on your valuation.

If he consecrates his field in the jubilee year, the conversion value will stand,

If you give your field in the jubilee year, it will have its full value.

If he sanctifies his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.

If he dedicates his field from the year of jubilee, according to your valuation it shall stand.

If he sanctify his field from the year of jubilee, according to your estimation it shall stand.

If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.

If he vow his field immediately from the year of jubilee that is beginning, as much as it may be worth, at so much it shall be rated.

If he hallow his field from the year of jubilee, according to thy valuation shall it stand;

If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

If he shall sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.

If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.

if from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth;

Levitiku 27:17
Në rast se e shenjtëron arën e tij nga viti i jubileut, çmimi do të mbetet ai i caktuar nga vlerësimi yt;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 27:17
ان قدس حقله من سنة اليوبيل فحسب تقويمك يقوم.

S Brendertuem 27:17
Weiht s öbber eyn n Halljaar, giltt dyr volle Werd.

Левит 27:17
Ако посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.

利 未 記 27:17
他 若 從 禧 年 將 地 分 別 為 聖 , 就 要 以 你 所 估 定 的 價 為 定 。

他 若 从 禧 年 将 地 分 别 为 圣 , 就 要 以 你 所 估 定 的 价 为 定 。

他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。

他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。

Leviticus 27:17
Zavjetuje li zemljište za jubilejske godine, neka ostane prema ovoj procjeni.

Leviticus 27:17
Jestliže by hned od léta milostivého posvětil pole svého, tedy vedlé ceny tvé zůstane.

3 Mosebog 27:17
Helliger han sin Jord fra Jubelaaret af, skal den staa til den fulde Vurderingssum;

Leviticus 27:17
Indien hij zijn akker van het jubeljaar af geheiligd zal hebben, zo zal het naar uw schatting stand hebben.

ויקרא 27:17
אִם־מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃

יז אם משנת היבל יקדיש שדהו--כערכך יקום

אם־משנת היבל יקדיש שדהו כערכך יקום׃

3 Mózes 27:17
Ha a kürtölésnek esztendejétõl szenteli oda az õ mezejét, a mint becsülted, úgy maradjon.

Moseo 3: Levidoj 27:17
Se de jubilea jaro li dedicxas sian kampon, tiam la afero restu laux via taksado.

KOLMAS MOOSEKSEN 27:17
Vaan jos hän pyhittää peltonsa ilovuodesta alkain, niin pitää sen maksaman sinun arvios jälkeen.

Lévitique 27:17
S'il sanctifie son champ dès l'année du Jubilé, on s'en tiendra à ton estimation.

Si c'est dès l'année du jubilé qu'il sanctifie son champ, on s'en tiendra à ton estimation;

Que s'il a sanctifié son champ dès l'année du Jubilé, on se tiendra à ton estimation.

3 Mose 27:17
Heiliget er aber seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seiner Würde gelten.

Heiligt er seinen Acker vom Halljahr an, so soll er nach seinem Wert gelten.

Weiht er sein Feld vom Halljahr ab, so soll es nach dem Schätzungswerte zu stehen kommen.

Levitico 27:17
Se consacra la sua terra dall’anno del giubileo, il prezzo ne resterà fissato secondo la tua stima;

Se egli consacra il suo campo fin dall’anno del Giubileo, stia fermo il prezzo di esso, come tu l’avrai tassato.

IMAMAT 27:17
Jikalau dipersembahkannya bendangnya mulai dari pada tahun yobel, seperti nilaianmu begitu juga jadinya.

레위기 27:17
그가 그 밭을 희년부터 구별하여 드렸으면 그 값을 네가 정한대로 할 것이요

Leviticus 27:17
si statim ab anno incipientis iobelei voverit agrum quanto valere potest tanto aestimabitur

Kunigø knyga 27:17
Jei jis pašvenčia dirvą tuojau po jubiliejaus metų, jos vertė bus visa.

Leviticus 27:17
Ki te mea no te tau tiupiri tana whakatapunga i tana mara, ka tuturu ano ki tau utu i whakarite ai.

3 Mosebok 27:17
Dersom han helliger sin jord fra jubelåret av, da skal din verdsetning stå ved makt.

Levítico 27:17
``Si consagra su campo durante el año de jubileo, conforme a tu valuación quedará.

'Si consagra su campo durante el año de jubileo, conforme a tu valuación quedará.

Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.

Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme á tu estimación quedará.

Y si santificare su tierra desde el año del jubileo, conforme a tu estimación quedará.

Levítico 27:17
Se dedicar sua lavoura a Deus no Ano do Jubileu, permanecerá essa avaliação;

Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.   

Levitic 27:17
Dacă îşi închină Domnului ogorul, cu începere chiar din anul de veselie, să rămînă la preţuirea ta;

Левит 27:17
если от юбилейного года посвящает кто поле свое, – должно состояться по оценке твоей;

если от юбилейного года посвящает кто поле свое, --должно состояться по оценке твоей;[]

3 Mosebok 27:17
Om han helgar sin åker ända från jubelåret, så skall det förbliva vid det värde du bestämmer.

Leviticus 27:17
Kung itatalaga niya ang kaniyang bukid mula sa taon ng jubileo, ay magiging ayon sa iyong inihalaga.

เลวีนิติ 27:17
ถ้าเขาถวายนาในปีเสียงแตร ก็ให้คงเต็มราคาที่เจ้ากำหนด

Levililer 27:17
Eğer tarlasını özgürlük yılından hemen sonra adarsa, bu fiyat geçerli olacaktır.[]

Leâ-vi Kyù 27:17
Nếu biệt ruộng mình ra thánh từ năm hân hỉ, họ sẽ nhận giá ngươi định;

Leviticus 27:16
Top of Page
Top of Page