Leviticus 25:37
Leviticus 25:37
You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.

Remember, do not charge interest on money you lend him or make a profit on food you sell him.

You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

'You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain.

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

You are not to lend him your silver with interest or sell him your food for profit.

You are not to loan him money with interest or sell him your food at a profit.

You must not lend him your money at interest and you must not sell him food for profit.

Never collect any kind of interest on your money or on the food you give them.

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy food for increase.

You shall not lend him your money at interest, nor lend him your food for profit.

You shall not give him your money on usury, nor lend him your victuals for increase.

Thou shalt not give him thy money upon interest, nor give him thy victuals for increase.

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits.

Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

Thou shalt not give him thy money upon usury, nor give him thy victuals for increase.

Thou shalt not give him thy money upon interest, nor lend him thy victuals for increase.

You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;

Levitiku 25:37
Nuk do t'i japësh hua paratë e tua me kamatë, as do t'i japësh ushqimet e tua për të nxjerrë ndonjë përfitim.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:37
فضتك لا تعطه بالربا وطعامك لا تعط بالمرابحة.

S Brendertuem 25:37
Ob s dein Geld ist older öbbs zo n Össn, wasst iem gibst; nutz sein Nootlaag nit zo n Wuechern und Zinsn Verlangen aus!

Левит 25:37
Парите си да не му дадеш с лихва, нито храната си да му дадеш за печалба.

利 未 記 25:37
你 借 錢 給 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 糧 給 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。

你 借 钱 给 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 粮 给 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。

你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。

你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。

Leviticus 25:37
Ne uzajmljuj mu novac na kamate niti mu lihvarski davaj svoju hranu.

Leviticus 25:37
Peněz svých nedáš jemu na lichvu, aniž pro zisk půjčovati budeš obilí svého.

3 Mosebog 25:37
du maa ikke laane ham Penge mod Renter eller give ham af din Føde mod Opgæld.

Leviticus 25:37
Uw geld zult gij hem niet op woeker geven, en gij zult uw spijze niet op overwinst geven.

ויקרא 25:37
אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן לֹ֖ו בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃

לז את כספך--לא תתן לו בנשך ובמרבית לא תתן אכלך

את־כספך לא־תתן לו בנשך ובמרבית לא־תתן אכלך׃

3 Mózes 25:37
Pénzedet ne add néki kamatra, se uzsoráért ne add a te eleségedet.

Moseo 3: Levidoj 25:37
Donante al li monon, ne postulu de li procentojn, kaj donante al li mangxajxon, ne postulu gxian pligrandigon.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:37
Ei sinun pidä antaman rahaas hänelle korolle, eikä antaman viljaas kasvulle.

Lévitique 25:37
Tu ne lui donneras pas ton argent à intérêt, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure.

Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît.

3 Mose 25:37
Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Wucher tun, noch deine Speise auf Übersatz austun.

Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Zinsen leihen noch deine Speise auf Wucher austun.

Du darfst ihm dein Geld nicht um Zins geben, noch deine Nahrungsmittel um Wucher.

Levitico 25:37
Non gli darai il tuo danaro a interesse, né gli darai i tuoi viveri per ricavarne un utile.

Non dargli i tuoi danari ad usura, nè la tua vittuaglia a profitto.

IMAMAT 25:37
Jangan kamu memberikan uangmu kepadanya dengan makan bunga, dan makananmupun jangan kamu berikan kepadanya dengan mengambil untung.

레위기 25:37
너는 그에게 이식을 위하여 돈을 꾸이지 말고 이익을 위하여 식물을 꾸이지 말라

Leviticus 25:37
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges

Kunigø knyga 25:37
Neskolink jam pinigų už palūkanas ir neduok maisto, siekdamas pasipelnyti.

Leviticus 25:37
Kaua tau moni e hoatu ki a ia hei mea whakatuputupu, kaua ano hoki au kai e hoatu ki a ia, me te whakaaro ano ki tetahi whakanuinga ake.

3 Mosebok 25:37
Du skal ikke låne ham penger mot rente og ikke kreve noget i tillegg for den mat du låner ham.

Levítico 25:37
``No le darás tu dinero a interés, ni tus víveres a ganancia.

'No le darás tu dinero a interés, ni tus víveres con ganancia.

No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.

No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:

No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.

Levítico 25:37
Não lhe emprestarás dinheiro a juros, nem lhe darás alimento para receber lucro:

Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.   

Levitic 25:37
Să nu -i împrumuţi banii tăi cu dobîndă, şi să nu -i împrumuţi merindele tale pe camătă.

Левит 25:37
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.

серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для [получения] прибыли.[]

3 Mosebok 25:37
Du skall icke lämna honom dina penningar på ocker eller lämna honom av dina livsmedel mot ränta.

Leviticus 25:37
Ang iyong salapi ay huwag mong ibibigay sa kaniya na may patubo, ni ibibigay mo sa kaniya na may pakinabang ang iyong pagkain.

เลวีนิติ 25:37
เจ้าอย่าให้เขายืมเงินด้วยคิดดอกเบี้ย หรืออย่าให้อาหารเพื่อเอากำไรจากเขา

Levililer 25:37
Ona faizle para vermeyeceksin. Ödünç verdiğin yiyecekten kâr almayacaksın.[]

Leâ-vi Kyù 25:37
Chớ cho người vay bạc ăn lời và đừng cho mượn lương thực đặng lấy lời.

Leviticus 25:36
Top of Page
Top of Page