Leviticus 25:13
Leviticus 25:13
"'In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.

In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.

“In this year of jubilee each of you shall return to his property.

'On this year of jubilee each of you shall return to his own property.

In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.

In this Year of Jubilee, each of you will return to his property.

"During this year of jubilee, each person is to return to his own land that he has inherited.

"'In this year of jubilee you must each return to your property.

"In this jubilee year every slave will be freed in order to return to his property.

In this year of jubilee ye shall return each one unto his possession.

In the year of this jubilee you shall return every man unto his possession.

In the year of this jubilee you shall return every man to his possession.

In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.

In the year of the jubilee all shall return to their possessions.

In this year of the jubilee ye shall return every man unto his possession.

In this year of jubile ye shall return every man unto his possession.

In the year of this jubilee ye shall return every man to his possession.

"'In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.

in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.

Levitiku 25:13
Në këtë vit të jubileut secili do të kthehet në pronën e vet.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:13
في سنة اليوبيل هذه ترجعون كل الى ملكه.

S Brendertuem 25:13
In aynn sölchern Halljaar kriegt ayn Ieds aau wider seinn Bsiz zrugg.

Левит 25:13
В тая юбилейна година да се върнете, всеки на притежанието си.

利 未 記 25:13
這 禧 年 , 你 們 各 人 要 歸 自 己 的 地 業 。

这 禧 年 , 你 们 各 人 要 归 自 己 的 地 业 。

「這禧年,你們各人要歸自己的地業。

“这禧年,你们各人要归自己的地业。

Leviticus 25:13
Te jubilejske godine neka se svatko vrati na svoju očevinu.

Leviticus 25:13
Toho léta milostivého navrátí se jeden každý k statku svému.

3 Mosebog 25:13
I Jubelaaret skal enhver af eder vende tilbage til sin Ejendom.

Leviticus 25:13
Op dat jubeljaar zult gij ieder wederkeren tot zijn bezitting.

ויקרא 25:13
בִּשְׁנַ֥ת הַיֹּובֵ֖ל הַזֹּ֑את תָּשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֹֽו׃

יג בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו

בשנת היובל הזאת תשבו איש אל־אחזתו׃

3 Mózes 25:13
A kürtölésnek ebben az esztendejében, kapja vissza ismét kiki az õ birtokát.

Moseo 3: Levidoj 25:13
En tiu jubilea jaro cxiu revenu al sia posedajxo.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:13
Tämä on riemuvuosi, jona itsekunkin teistä pitää omaan saamaansa pääsemän jällensä.

Lévitique 25:13
En cette année du Jubilé, vous retournerez chacun dans sa possession.

Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété.

En cette année du Jubilé vous retournerez chacun en sa possession.

3 Mose 25:13
Das ist das Halljahr, da jedermann wieder zu dem Seinen kommen soll.

Das ist das Halljahr, da jedermann wieder zu dem Seinen kommen soll.

In solchem Halljahre sollt ihr ein jeder wieder zu seinem Besitze kommen.

Levitico 25:13
In quest’anno del giubileo ciascuno tornerà in possesso del suo.

In quest’anno del Giubileo, ritorni ciascun di voi nella sua possessione.

IMAMAT 25:13
Maka pada tahun yobel itu hendaklah kamu kembali masing-masing kepada miliknya.

레위기 25:13
이 희년에는 너희가 각기 기업으로 돌아갈지라

Leviticus 25:13
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas

Kunigø knyga 25:13
Jubiliejaus metais kiekvienas atgaus savo buvusią nuosavybę.

Leviticus 25:13
Me hoki koutou i tenei tau tiupiri, ki tona kainga, ki tona kainga,

3 Mosebok 25:13
I dette jubelår skal I komme tilbake, enhver til sin eiendom.

Levítico 25:13
``En este año de jubileo cada uno de vosotros volverá a su propia posesión.

'En este año de jubileo cada uno de ustedes volverá a su propia posesión.

En este año de jubileo volveréis cada uno a su posesión.

En este año de jubileo volveréis cada uno á su posesión.

En este año de jubileo volveréis cada uno a su posesión.

Levítico 25:13
Nesse ano de jubileu e libertação todas as terras que tiverem sido vendidas, voltarão a pertencer ao primeiro dono.

Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.   

Levitic 25:13
În anul acesta de veselie, fiecare din voi să se întoarcă la moşia lui.

Левит 25:13
В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое.

В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое.[]

3 Mosebok 25:13
Under ett sådant jubelår skall var och en av eder återfå sin arvsbesittning.

Leviticus 25:13
Sa taong ito ng jubileo, ay babalik kayo, bawa't isa sa kaniyang pag-aari.

เลวีนิติ 25:13
ในปีเสียงแตรนี้ให้ทุกคนกลับไปสู่ภูมิลำเนาอันเป็นทรัพย์สินของตน

Levililer 25:13
‹‹ ‹Özgürlük yılında herkes kendi toprağına dönecek.[]

Leâ-vi Kyù 25:13
Trong năm hân hỉ nầy, các sản nghiệp đều sẽ trở về nguyên chủ.

Leviticus 25:12
Top of Page
Top of Page