Leviticus 19:33
Leviticus 19:33
"'When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.

"Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.

“When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.

'When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.

And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

When a foreigner lives with you in your land, you must not oppress him.

"If a resident alien lives with you in your land, you are not to mistreat him.

When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.

"Never mistreat a foreigner living in your land.

And when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.

And if a stranger sojourns with you in your land, you shall not mistreat him.

And if a stranger sojourn with you in your land, you shall not vex him.

And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.

If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid him :

And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him.

And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.

And if a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.

"'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.

'And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;

Levitiku 19:33
Kur një i huaj banon bashkë me ju në vendin tuaj, mos e trajtoni keq.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 19:33
واذا نزل عندك غريب في ارضكم فلا تظلموه.

S Brendertuem 19:33
Wenn bei enk ayn Fremdling in n Land wont, sollst n nit pfrengen.

Левит 19:33
Когато някой чужденец се засели при тебе в земята ви, да му не правите зло;

利 未 記 19:33
若 有 外 人 在 你 們 國 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 負 他 。

若 有 外 人 在 你 们 国 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 负 他 。

「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。

“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。

Leviticus 19:33
Ako se stranac nastani u vašoj zemlji, nemojte ga ugnjetavati.

Leviticus 19:33
Jestliže bude pohostinu u tebe příchozí v zemi vaší, nečiňte jemu křivdy.

3 Mosebog 19:33
Naar en fremmed bor hos dig i eders Land, maa I ikke lade ham lide Overlast;

Leviticus 19:33
En wanneer een vreemdeling bij u in uw land als vreemdeling verkeren zal, gij zult hem niet verdrukken.

ויקרא 19:33
וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תֹונ֖וּ אֹתֹֽו׃

לג וכי יגור אתך גר בארצכם--לא תונו אתו

וכי־יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו׃

3 Mózes 19:33
Hogyha jövevény tartózkodik nálad, a ti földeteken, ne nyomorgassátok õt.

Moseo 3: Levidoj 19:33
Kaj se eklogxos cxe vi fremdulo en via lando, ne premu lin.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:33
Jos joku muukalainen on sinun tykönäs teidän maallanne asuva, ei teidän pidä sitä ryöstämän.

Lévitique 19:33
Si quelque étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas.

Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

Si quelque étranger habite en votre pays, vous ne lui ferez point de tort.

3 Mose 19:33
Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.

Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.

Und wenn sich ein Fremder bei dir aufhält in eurem Lande, so sollt ihr ihn nicht bedrücken.

Levitico 19:33
Quando qualche forestiero soggiornerà con voi nel vostro paese, non gli farete torto.

E quando alcun forestiere dimorerà con voi nel vostro paese, non gli fate alcun torto.

IMAMAT 19:33
Maka apabila seorang dagang duduk menumpang di antara kamu dalam negerimu jangan kamu mengusik akan dia.

레위기 19:33
타국인이 너희 땅에 우거하여 함께 있거든 너희는 그를 학대하지 말고

Leviticus 19:33
si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei

Kunigø knyga 19:33
Neišnaudokite jūsų krašte gyvenančių ateivių.

Leviticus 19:33
Ki te noho hoki te tangata iwi ki ki a koe, ki tou whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia.

3 Mosebok 19:33
Når en fremmed bor hos eder i eders land, da skal I ikke undertrykke ham.

Levítico 19:33
``Cuando un extranjero resida con vosotros en vuestra tierra, no lo maltrataréis.

'Cuando un extranjero resida con ustedes en su tierra, no lo maltratarán.

Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.

Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.

Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.

Levítico 19:33
Se um estrangeiro habita convosco na vossa terra, não o molestareis.

Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.   

Levitic 19:33
Dacă un străin vine să locuiască împreună cu voi în ţara voastră, să nu -l asupriţi.

Левит 19:33
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:

Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:[]

3 Mosebok 19:33
När en främling bor hos eder i edert land, skolen I icke förtrycka honom.

Leviticus 19:33
At kung ang isang taga ibang bayan ay nakikipamayan na kasama ninyo sa inyong lupain, ay huwag ninyong gagawan ng masama.

เลวีนิติ 19:33
เมื่อคนต่างด้าวอาศัยอยู่กับเจ้าในแผ่นดินของเจ้า อย่าข่มเหงเขา

Levililer 19:33
‹‹ ‹Ülkenizde sizinle birlikte yaşayan bir yabancıya kötü davranmayın.[]

Leâ-vi Kyù 19:33
Khi kẻ khách nào kiều ngụ trong xứ các ngươi, thì chớ hà hiếp người.

Leviticus 19:32
Top of Page
Top of Page