Judges 8:16
Judges 8:16
He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.

Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.

And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.

He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

So he took the elders of the city, and he took some thorns and briers from the wilderness, and he disciplined the men of Succoth with them.

So he took the elders of the city and disciplined the men of Succoth with thorns and briers from the desert.

He seized the leaders of the city, along with some desert thorns and briers; he then "threshed" the men of Succoth with them.

So Gideon took the leaders of the city and taught them a lesson using thorns and thistles from the desert.

And he took the elders of the city and thorns and briars of the wilderness, and with them he taught the men of Succoth.

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

So he took the ancients of the city and thorns and briers of the desert, and tore them with the same, and cut in pieces the men of Soccoth.

And he took the elders of the city and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth.

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness, and briers, and with them he taught the men of Succoth.

He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.

And he taketh the elders of the city, and the thorns of the wilderness, and the threshing instruments, and teacheth by them the men of Succoth,

Gjyqtarët 8:16
Mori pastaj pleqtë e qytetit dhe me gjembat dhe ferrat e shkretëtirës u dha një mësim burrave të Sukothit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 8:16
واخذ شيوخ المدينة واشواك البرية والنوارج وعلّم بها اهل سكوت.

D Richter 8:16
Daa grif yr syr de Öbrigstn von dyr Stat Suckott und gagaislt s mit Dern und Distln gscheid aus.

Съдии 8:16
И взе градските старейшини, и пустинни тръни и глогове, та наказа с тях сокхотските мъже.

士 師 記 8:16
於 是 捉 住 那 城 內 的 長 老 , 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 責 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;

於 是 捉 住 那 城 内 的 长 老 , 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 责 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;

於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打疏割人。

于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打疏割人。

Judges 8:16
I uhvati starješine gradske, nabra pustinjskog trnja i drača da ih oćute leđa Sukoćana.

Soudců 8:16
Protož vzav starší města a trní s bodláčím z pouště té, dal na nich příklad jiným mužům Sochot.

Dommer 8:16
Derpaa greb han Byens Ældste, tog Ørkentorne og Tidsler og tærskede Folkene i Sukkot med dem;

Richtere 8:16
En hij nam de oudsten dier stad, en doornen der woestijn, en distelen, en deed het den lieden van Sukkoth door dezelve verstaan.

שופטים 8:16
וַיִּקַּח֙ אֶת־זִקְנֵ֣י הָעִ֔יר וְאֶת־קֹוצֵ֥י הַמִּדְבָּ֖ר וְאֶת־הַֽבַּרְקֳנִ֑ים וַיֹּ֣דַע בָּהֶ֔ם אֵ֖ת אַנְשֵׁ֥י סֻכֹּֽות׃

טז ויקח את זקני העיר ואת קוצי המדבר ואת הברקנים וידע בהם את אנשי סכות

ויקח את־זקני העיר ואת־קוצי המדבר ואת־הברקנים וידע בהם את אנשי סכות׃

Birák 8:16
És elõfogá a város véneit, és a pusztának töviseit és csalánjait [vévén], megtanítá azokkal Sukkótnak férfiait.

Juĝistoj 8:16
Kaj li prenis la plejagxulojn de la urbo, kaj la dornojn de dezerto kaj la kardojn, kaj punis per ili la logxantojn de Sukot.

TUOMARIEN KIRJA 8:16
Ja hän otti ne kaupungin vanhimmat ja korven orjantappuroita ja ohdakkeita, ja antoi Sukkotin miehet piestä.

Juges 8:16
Et il prit les anciens de la ville, et des épines du désert et des chardons, et enseigna par eux les hommes de Succoth.

Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.

Il prit donc les Anciens de la ville, et des épines du désert, et des chardons, et il en froissa les hommes de Succoth.

Richter 8:16

Und er nahm die Ältesten der Stadt und Dornen aus der Wüste und Hecken und ließ es die Leute zu Sukkoth fühlen.

Damit ergriff er die Vornehmsten der Stadt und dazu Wüstendornen und Stacheln und zerdrasch damit die Bürger von Sukkoth.

Giudici 8:16
E prese gli anziani della città, e con delle spine del deserto e con de’ triboli castigò gli uomini di Succoth.

Ed egli prese gli Anziani della città, e delle spine del deserto, e de’ triboli, e con essi castigò quegli uomini di Succot.

HAKIM-HAKIM 8:16
Maka diambilnya akan segala tua-tua negeri itu dan akan duri dan onak dari padang, lalu diajarinya orang Sukot itu dengan dia.

사사기 8:16
그 성읍 장로들을 잡고 들가시와 찔레로 숙곳 사람들을 징벌하고

Iudicum 8:16
tulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos et contrivit cum eis atque comminuit viros Soccoth

Teisëjø knyga 8:16
Jis Sukoto miesto vyresniuosius nuplakė dykumos erškėčiais ir taip pamokė juos.

Judges 8:16
Na ka mau ia ki nga kaumatua o te pa, ki nga tataramoa hoki o te koraha, ki nga tumatakuru, a whakaakona ana ki ena nga tangata o Hukota.

Dommernes 8:16
Og han grep byens eldste, og han tok ørkenens torner og tistler og tuktet med dem mennene i Sukkot.

Jueces 8:16
Entonces tomó a los ancianos de la ciudad, y espinos del desierto y abrojos, y con ellos castigó a los hombres de Sucot.

Entonces tomó a los ancianos de la ciudad, y espinos del desierto y cardos, y con ellos castigó a los hombres de Sucot.

Y tomó a los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y castigó con ellos a los de Sucot.

Y tomó á los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y castigó con ellos á los de Succoth.

Y tomó a los ancianos de la ciudad, y espinas y abrojos del desierto, y castigó con ellos a los de Sucot.

Juízes 8:16
Tomou imediatamente todas as autoridades da cidade e, apanhando espinhos do deserto, abrolhos e sarças, rasgou-lhes os corpos, castigando-os severamente.

Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.   

Judecatori 8:16
Şi a luat pe bătrînii cetăţii, şi a pedepsit pe oamenii din Sucot cu spini din pustie şi cu mărăcini.

Книга Судей 8:16
И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;

И взял старейшин города и терновник пустынный и зубчатые молотильные доски и наказал ими жителей Сокхофа;[]

Domarboken 8:16
Därefter lät han gripa de äldste i staden och tog ökentörnen och tistlar och lät männen i Suckot få känna dem.

Judges 8:16
At kaniyang kinuha ang mga matanda sa bayan, at mga tinik sa ilang at mga dawag, at sa pamamagitan ng mga yaon ay kaniyang tinuruan ang mga lalake sa Succoth.

ผู้วินิจฉัย 8:16
กิเดโอนก็จับพวกผู้ใหญ่ในเมืองเอาหนามใหญ่แห่งถิ่นกันดาร และหนามย่อยด้วย มาสั่งสอนชาวเมืองสุคคท

Hakimler 8:16
Sonra kentin ileri gelenlerini topladı; Sukkot halkını çöl dikenleriyle, çalılarla döverek cezalandırdı.[]

Caùc Quan Xeùt 8:16
Vậy, người bắt các trưởng lão của thành, lấy chông gai nơi đồng vắng mà đánh phạt những người Su-cốt;

Judges 8:15
Top of Page
Top of Page