Judges 3:23
Judges 3:23
Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.

Then Ehud closed and locked the doors of the room and escaped down the latrine.

Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them.

Then Ehud went out into the vestibule and shut the doors of the roof chamber behind him, and locked them.

Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

Ehud escaped by way of the porch, closing and locking the doors of the upstairs room behind him.

Then Ehud left the cool chamber in the direction of the vestibule, shutting and locking the doors behind him.

As Ehud went out into the vestibule, he closed the doors of the upper room behind him and locked them.

Ehud left the room. (He had closed and locked the doors of the room before he left.)

Then Ehud went forth through the porch and shut the doors of the parlour upon him and locked them.

Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the chamber behind him, and locked them.

Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor on him, and locked them.

Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room upon him, and locked them.

But Aod carefully shutting the doors of the parlour and locking them,

Then Ehud went out into the vestibule, and closed the doors of the roof chamber upon him, and locked them.

Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlor upon him, and locked them.

Then Ehud went forth into the porch, and shut the doors of the upper room on him, and locked them.

And Ehud goeth out at the porch, and shutteth the doors of the upper chamber upon him, and hath bolted it;

Gjyqtarët 3:23
Pastaj Ehudi dolli në portik, dhe mbylli me çelës dyert e sallës së sipërme.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:23
فخرج اهود من الرواق واغلق ابواب العلية وراءه واقفلها.

D Richter 3:23
stig aft eyn Ort aushin und gieng ganz gwon bei dyr Pfortn aushin.

Съдии 3:23
Тогава Аод излезе през трема и затвори след себе си вратата на горната стая, и я заключи.

士 師 記 3:23
以 笏 就 出 到 遊 廊 , 將 樓 門 盡 都 關 鎖 。

以 笏 就 出 到 游 廊 , 将 楼 门 尽 都 关 锁 。

以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。

以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。

Judges 3:23
Ehud je otišao kroz trijem; za sobom je zatvorio vrata gornje sobe i zaključao ih.

Soudců 3:23
Potom vyšel Ahod přes síň, a zavřel dvéře paláce po sobě, a zamkl.

Dommer 3:23
Saa gik Ehud bort gennem Søjlegangen, lukkede Døren til Stuen for ham og laasede den.

Richtere 3:23
Toen ging Ehud uit van de voorzaal, en sloot de deuren der opperzaal voor zich toe, en deed ze in het slot.

שופטים 3:23
וַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּרֹ֑ונָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְתֹ֧ות הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲדֹ֖ו וְנָעָֽל׃

כג ויצא אהוד המסדרונה ויסגר דלתות העליה בעדו--ונעל

ויצא אהוד המסדרונה ויסגר דלתות העליה בעדו ונעל׃

Birák 3:23
Általméne pedig Ehud a csarnokon, minekutána bevonta maga után a felház ajtait, és bezárta.

Juĝistoj 3:23
Kaj Ehud eliris en la vestiblon, kaj fermis post si la pordon de la cxambreto, kaj sxlosis gxin.

TUOMARIEN KIRJA 3:23
Ja Ehud läksi ulos takaoven kautta, ja sulki salin ovet jälkeensä ja lukitsi ne.

Juges 3:23
Et Éhud sortit par le portique, et ferma sur lui les portes de la chambre haute, et mit le verrou.

Ehud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou.

Après cela Ehud sortit par le porche, fermant après soi les portes de la chambre, laquelle il ferma à la clef.

Richter 3:23

Aber Ehud ging zum Saal hinaus und tat die Tür der Sommerlaube hinter sich zu und verschloß sie.

Dann ging Ehud nach der Halle hinaus, schloß die Thüren des Obergemachs hinter sich und verriegelte sie.

Giudici 3:23
Poi Ehud uscì nel portico, chiuse le porte della sala disopra, e mise i chiavistelli.

Ed Ehud uscì verso il portico, e chiuse le porte della sala dietro a sè, e serrò quella con la chiave.

HAKIM-HAKIM 3:23
Lalu turunlah Ehud pergi ke serambi balai, setelah ditutupnya dahulu pintu alayat itu dan dikuncikannya akan dia.

사사기 3:23
에훗이 현관에 나와서 다락문들을 닫아 잠그니라

Iudicum 3:23
Ahoth autem clausis diligentissime ostiis cenaculi et obfirmatis sera

Teisëjø knyga 3:23
Ehudas išėjo į prieškambarį, uždarė ir užrakino to kambario duris.

Judges 3:23
Na ka haere atu a Ehuru na te whakamahau, a tutakina atu ana e ia nga tatau o te ruma ki a ia, kiia iho hoki.

Dommernes 3:23
Og Ehud gikk ut i buegangen, og han lukket døren til salen hvor han var, og låste den.

Jueces 3:23
Entonces salió Aod al corredor, cerró tras sí las puertas de la sala de la terraza y les pasó el cerrojo.

Entonces salió Aod al corredor, cerró tras sí las puertas de la sala de la terraza y les pasó el cerrojo.

Y saliendo Aod al patio, cerró tras sí las puertas de la sala y les puso el cerrojo.

Y saliendo Aod al patio, cerró tras sí las puertas de la sala.

Y saliendo Aod al patio, cerró tras sí las puertas de la sala con la llave.

Juízes 3:23
Então Eúde saiu pelo corredor, tendo fechado atrás de si as portas da sala de cima e trancado o ferrolho.

Então Eúde, saindo ao pórtico, cerrou as portas do quarto e as trancou.   

Judecatori 3:23
Ehud a ieşit prin tindă, a închis uşile dela odaia de sus după el, şi a tras zăvorul.

Книга Судей 3:23
И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, изамкнул.

И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, и замкнул.[]

Domarboken 3:23
och när han hade kommit ditut, i förhallen, stängde han igen dörrarna till salen efter sig och riglade dem.

Judges 3:23
Nang magkagayo'y lumabas si Aod sa pintuan, at sinarhan niya siya sa mga pintuan ng kabahayan, at pinagtatrangkahan.

ผู้วินิจฉัย 3:23
แล้วเอฮูดออกไปที่เฉลียงปิดทวารห้องชั้นบน ลั่นกุญแจเสีย

Hakimler 3:23
Ehut sofaya çıktı, üst kattaki odanın kapısını ardından çekip kilitledi.[]

Caùc Quan Xeùt 3:23
Ðoạn, Ê-hút lánh ra nơi hiên cửa, đóng các cửa lầu mát lại và gài chốt.

Judges 3:22
Top of Page
Top of Page