Judges 21:25
Judges 21:25
In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.

In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.

In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel; everyone did whatever he wanted.

Back in those days, Israel didn't yet have a king, so each person did whatever seemed right in his own opinion.

In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.

In those days Israel didn't have a king. Everyone did whatever he considered right.

In those days there was no king in Israel; each one did that which seemed right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel: but every one did that which seemed right to himself.

In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

In those days there is no king in Israel; each doth that which is right in his own eyes.

Gjyqtarët 21:25
Në atë kohë nuk kishte asnjë mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:25
في تلك الايام لم يكن ملك في اسرائيل. كل واحد عمل ما حسن في عينيه

D Richter 21:25
Daamaals gaab s ja non kainn Künig z Isryheel; und ayn Ieds taat dös, was iem gapässt.

Съдии 21:25
В ония дни нямаше цар в Израиля; всеки правеше каквото му се виждаше угодно.

士 師 記 21:25
那 時 , 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

那 时 , 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

那時以色列中沒有王,各人任意而行。

那时以色列中没有王,各人任意而行。

Judges 21:25
U to vrijeme ne bijaše kralja u Izraelu i svatko je živio kako mu se činilo da je pravo.

Soudců 21:25
Těch dnů nebylo krále v Izraeli, ale každý, což se mu vidělo, to činil.

Dommer 21:25
I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.

Richtere 21:25
In die dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.

שופטים 21:25
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֽׂה׃

כה בימים ההם אין מלך בישראל  איש הישר בעיניו יעשה  {ש}

בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה׃

Birák 21:25
Ebben az idõben nem volt király Izráelben; azért mindenki azt cselekedte, a mi jónak látszott az õ szemei elõtt.

Juĝistoj 21:25
En tiu tempo ne ekzistis regxo cxe Izrael; cxiu faradis tion, kio placxis al li.

TUOMARIEN KIRJA 21:25
Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, vaan jokainen teki niinkuin hänelle näkyi oikein olevan.

Juges 21:25
En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël; chacun faisait ce qui était bon à ses yeux.

En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

En ces jours-là il n'y avait point de Roi en Israël; mais chacun faisait ce qui lui semblait être droit.

Richter 21:25

Zu der Zeit war kein König in Israel; ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.

Zu jener Zeit gab es keinen König in Israel: jeder that, was ihm gutdünkte.

Giudici 21:25
In quel tempo, non v’era re in Israele; ognun facea quel che gli pareva meglio.

In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli piaceva.

HAKIM-HAKIM 21:25
Maka pada zaman itu tiadalah seorang raja di antara orang Israel, maka masing-masing orangpun menurut kehendak hatinya sendiri.

사사기 21:25
그 때에 이스라엘에 왕이 없으므로 사람이 각각 그 소견에 옳은 대로 행하였더라

Iudicum 21:25
in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat

Teisëjø knyga 21:25
Tuo metu Izraelyje nebuvo karaliaus. Kiekvienas darė tai, kas jam atrodė teisinga.

Judges 21:25
I aua ra kahore o Iharaira kingi, ko ta ratou i mea ai ko nga mea i tika ki te titiro a tenei, a tenei.

Dommernes 21:25
I de dager var det ingen konge i Israel; hver mann gjorde hvad rett var i hans øine.

Jueces 21:25
En esos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía bien ante sus ojos.

En esos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía bien ante sus propios ojos.

En estos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía recto ante sus propios ojos.

En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo recto delante de sus ojos.

En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo que le parecía recto delante de sus ojos.

Juízes 21:25
Naqueles dias não havia rei em toda a terra de Israel, e cada pessoa fazia o que lhe parecia direito.

Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.   

Judecatori 21:25
Pe vremea aceea, nu era împărat în Israel, fiecare făcea ce -i plăcea

Книга Судей 21:25
В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.

В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.[]

Domarboken 21:25
På den tiden fanns ingen konung i Israel; var och en gjorde vad honom behagade.

Judges 21:25
Nang mga araw na yao'y walang hari sa Israel: ginagawa ng bawa't isa ang matuwid sa kaniyang sariling mga mata.

ผู้วินิจฉัย 21:25
ในสมัยนั้นไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล ต่างก็กระทำตามที่ตนเองเห็นชอบ

Hakimler 21:25
O dönemde İsrail'de kral yoktu. Herkes dilediğini yapıyordu.[]

Caùc Quan Xeùt 21:25
Ðương lúc đó, không có vua trong Y-sơ-ra-ên; ai nấy làm theo ý mình lấy làm phải.

Judges 21:24
Top of Page
Top of Page