Judges 20:38 The Israelites had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city, They had arranged to send up a large cloud of smoke from the town as a signal. Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city Now the appointed sign between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise from the city. Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. The men of Israel had a prearranged signal with the men in ambush: when they sent up a great cloud of smoke from the city, Meanwhile, the army of Israel had arranged to signal their soldiers who had been hiding in ambush by sending up a cloud of smoke from the city. The Israelites and the men hiding in ambush had arranged a signal. When the men hiding in ambush sent up a smoke signal from the city, The men of Israel had arranged with those waiting in ambush that they would make a big column of smoke rise from the city as a signal. Now there was an appointed sign between the men of Israel and the men of the ambushes that they should make a great signal by causing much smoke to rise up out of the city. Now there was an appointed sign between the men of Israel and the men in ambush, that they should make a great flame with smoke rising up out of the city. Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city. Now the children of Israel had given a sign to them, whom they had laid in ambushes, that after they had taken the city, they should make a fire: that by the smoke rising on high, they might shew that the city was taken. Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city Now the appointed sign between the men of Israel and the liers in wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city. Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke to rise from the city. Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city. And there was the appointed sign to the men of Israel with the ambush -- their causing to go up a great volume of smoke from the city. Gjyqtarët 20:38 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:38 D Richter 20:38 Съдии 20:38 士 師 記 20:38 以 色 列 人 预 先 同 伏 兵 约 定 在 城 内 放 火 , 以 烟 气 上 腾 为 号 。 以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。 以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。 Judges 20:38 Soudců 20:38 Dommer 20:38 Richtere 20:38 שופטים 20:38 וְהַמֹּועֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם־הָאֹרֵ֑ב הֶ֕רֶב לְהַעֲלֹותָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר׃ לח והמועד היה לאיש ישראל--עם הארב הרב להעלותם משאת העשן מן העיר והמועד היה לאיש ישראל עם־הארב הרב להעלותם משאת העשן מן־העיר׃ Birák 20:38 Juĝistoj 20:38 TUOMARIEN KIRJA 20:38 Juges 20:38 Suivant un signal convenu avec les hommes d'Israël, ceux de l'embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée. Or ceux d'Israël avaient donné pour signal à ceux qui étaient en embuscade, qu'ils fissent monter beaucoup de fumée de la ville. Richter 20:38 Sie hatten aber abgeredet miteinander, die Männer von Israel und der Hinterhalt, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der Rauch aus der Stadt sich erhöbe. Es war aber zwischen den Israeliten und dem Hinterhalte die Verabredung getroffen worden, daß sie ein Rauchsignal aus der Stadt aufsteigen lassen sollten. Giudici 20:38 Ora, fra la gente d’Israele e gli agguati, v’era un punto preso, cioè: quando accenderebbero un gran fuoco, con fumo. HAKIM-HAKIM 20:38 사사기 20:38 Iudicum 20:38 Teisëjø knyga 20:38 Judges 20:38 Dommernes 20:38 Jueces 20:38 Y fue la señal convenida entre los hombres de Israel y los emboscados, que ellos harían que se levantara una gran nube de humo de la ciudad. La señal convenida entre los hombres de Israel y los emboscados, era de que ellos harían que se levantara una gran nube de humo de la ciudad, Ya los israelitas habían concertado con las emboscadas, que éstas hiciesen mucho fuego, para que subiese gran humo de la ciudad. Ya los Israelitas estaban concertados con las emboscadas, que hiciesen mucho fuego, para que subiese gran humo de la ciudad. Ya los israelitas estaban concertados con los hombres de las emboscadas, que hiciesen mucho fuego , para que subiese gran humo de la ciudad. Juízes 20:38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça. Judecatori 20:38 Книга Судей 20:38 Израильтяне поставили с засадою [условленным] знаком к нападению поднимающийся дым из города.[] Domarboken 20:38 Judges 20:38 ผู้วินิจฉัย 20:38 Hakimler 20:38 Caùc Quan Xeùt 20:38 |