Judges 20:22 But the Israelites encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day. But the Israelites encouraged each other and took their positions again at the same place they had fought the previous day. But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day. But the people, the men of Israel, encouraged themselves and arrayed for battle again in the place where they had arrayed themselves the first day. And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. But the Israelite army rallied and again took their battle positions in the same place where they positioned themselves on the first day. But the army—the men of Israel—encouraged themselves and arrayed for battle again the next day in the same place where they had gathered the day before. The Israelite army took heart and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before. But Israel's troops got reinforcements. They formed their battle line where they had formed it on the first day. And the people encouraged themselves, and the men of Israel set their battle again in order in the place where they put themselves in order the first day. And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day. Again Israel trusting in their strength and their number, set their army in array in the same place, where they had fought before: But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day. And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day. And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day. And the people, the men of Israel, strengthen themselves, and add to set the battle in array in the place where they arranged themselves on the first day. Gjyqtarët 20:22 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:22 D Richter 20:22 Съдии 20:22 士 師 記 20:22 以 色 列 人 彼 此 奋 勇 , 仍 在 头 一 日 摆 阵 的 地 方 又 摆 阵 。 以色列人彼此奮勇,仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。 以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。 Judges 20:22 Soudců 20:22 Dommer 20:22 Richtere 20:22 שופטים 20:22 וַיִּתְחַזֵּ֥ק הָעָ֖ם אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּסִ֙פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּקֹ֕ום אֲשֶׁר־עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם בַּיֹּ֥ום הָרִאשֹֽׁון׃ כב ויתחזק העם איש ישראל ויספו לערך מלחמה במקום אשר ערכו שם ביום הראשון ויתחזק העם איש ישראל ויספו לערך מלחמה במקום אשר־ערכו שם ביום הראשון׃ Birák 20:22 Juĝistoj 20:22 TUOMARIEN KIRJA 20:22 Juges 20:22 Le peuple, les hommes d'Israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour. Toutefois le peuple de ceux d'Israël reprit courage, et se rangea de nouveau en bataille au lieu où il s'était rangé le premier jour. Richter 20:22 Aber das Volk der Männer von Israel ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen Tages gestellt hatten. Da zogen die Israeliten hinauf und weinten vor Jahwe bis zum Abend und befragten Jahwe und sprachen: Soll ich noch einmal zum Kampfe mit meinen Volksgenossen, den Benjaminiten, ausrücken: Jahwe antwortete: Rückt aus gegen sie! Giudici 20:22 Ma pure il popolo, cioè, que’ d’Israele, prese animo, e ordinò di nuovo la battaglia nel luogo dove l’avea ordinata il primo giorno. HAKIM-HAKIM 20:22 사사기 20:22 Iudicum 20:22 Teisëjø knyga 20:22 Judges 20:22 Dommernes 20:22 Jueces 20:22 Pero el pueblo, los hombres de Israel, se reanimaron, y se pusieron otra vez en orden de batalla en el lugar donde se habían puesto el primer día. Pero el pueblo, los hombres de Israel, se reanimaron, y se pusieron otra vez en orden de batalla en el lugar donde se habían puesto el primer día. Mas reanimándose el pueblo, los varones de Israel volvieron a ordenar la batalla en el mismo lugar donde la habían ordenado el primer día. Mas reanimándose el pueblo, los varones de Israel tornaron á ordenar la batalla en el mismo lugar donde la habían ordenado el primer día. Mas reanimándose el pueblo, los varones de Israel volvieron a ordenar la batalla en el mismo lugar donde la habían ordenado el primer día. Juízes 20:22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado. Judecatori 20:22 Книга Судей 20:22 Но народ Израильский ободрился, и опять стали в боевой порядок на том месте, где стояли в прежний день.[] Domarboken 20:22 Judges 20:22 ผู้วินิจฉัย 20:22 Hakimler 20:22 Caùc Quan Xeùt 20:22 |