Judges 20:11
Judges 20:11
So all the Israelites got together and united as one against the city.

So all the Israelites were completely united, and they gathered together to attack the town.

So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.

Thus all the men of Israel were gathered against the city, united as one man.

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

So all the men of Israel gathered united against the city.

That's how the army of Israel came to be gathered together to attack the city, united as a single unit.

So all the men of Israel gathered together at the city as allies.

So all the men of Israel assembled. They stood united against the city.

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

So all the men of Israel were gathered against the city, united together as one man.

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

And all Israel were gathered together against the city, as one man, with one mind, and one counsel:

So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.

And every man of Israel is gathered unto the city, as one man -- companions.

Gjyqtarët 20:11
Kështu tërë burrat e Izraelit u mblodhën kundër atij qyteti, të bashkuar si një njeri i vetëm.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:11
فاجتمع جميع رجال اسرائيل على المدينة متّحدين كرجل واحد.

D Richter 20:11
Yso gstöpfend allsand Isryheeler gschlossn bei Gibau auf.

Съдии 20:11
И тъй, събраха се против града всичките Израилеви мъже, обединени като един човек.

士 師 記 20:11
於 是 以 色 列 眾 人 彼 此 連 合 如 同 一 人 , 聚 集 攻 擊 那 城

於 是 以 色 列 众 人 彼 此 连 合 如 同 一 人 , 聚 集 攻 击 那 城

於是以色列眾人彼此聯合如同一人,聚集攻擊那城。

于是以色列众人彼此联合如同一人,聚集攻击那城。

Judges 20:11
I sabraše se svi Izraelci protiv onoga grada, udruženi kao jedan čovjek.

Soudců 20:11
I sebrali se všickni muži Izraelští na to město, snesše se za jednoho člověka.

Dommer 20:11
Derpaa samlede alle Israels Mænd sig mod Byen, alle som een.

Richtere 20:11
Alzo werden alle mannen van Israel verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.

שופטים 20:11
וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃ פ

יא ויאסף כל איש ישראל אל העיר כאיש אחד חברים  {פ}

ויאסף כל־איש ישראל אל־העיר כאיש אחד חברים׃ פ

Birák 20:11
És összegyülekezett Izráel minden férfia a város ellen, mint egy ember, egyesülten.

Juĝistoj 20:11
Kaj kolektigxis kontraux la urbo cxiuj Izraelidoj unuanime, kiel unu homo.

TUOMARIEN KIRJA 20:11
Niin kokosivat heitänsä kaikki Israelin miehet kaupunkiin, niinkuin yksi mies, ja tekivät liiton keskenänsä.

Juges 20:11
Et tous les hommes d'Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.

Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.

Ainsi tous ceux d'Israël furent assemblés contre cette ville-là, étant unis comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme.

Richter 20:11

Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.

Da versammelten sich alle Israeliten bei der Stadt, wie ein Mann verbündet.

Giudici 20:11
Così tutti gli uomini d’Israele si radunarono contro quella città, uniti come fossero un sol uomo.

Così tutti gli uomini d’Israele furono adunati contro a quella città, congiunti come se non fossero stati che un uomo solo.

HAKIM-HAKIM 20:11
Demikianlah peri dikerahkanlah segala orang laki-laki Israel kepada negeri itu, sekaliannya berhubung seperti orang satu jua adanya.

사사기 20:11
이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라

Iudicum 20:11
convenitque universus Israhel ad civitatem quasi unus homo eadem mente unoque consilio

Teisëjø knyga 20:11
Visi Izraelio vyrai susirinko kariauti prieš tą miestą ir buvo kaip vienas.

Judges 20:11
Heoi huihui ana nga tangata katoa o Iharaira hei whakaeke mo te pa, piri tonu me te mea he tangata kotahi ratou.

Dommernes 20:11
Så samlet alle Israels menn sig og drog imot byen, samdrektige som én mann.

Jueces 20:11
Así se juntaron contra la ciudad todos los hombres de Israel, como un solo hombre.

Así se juntaron contra la ciudad todos los hombres de Israel, como un solo hombre.

Y se juntaron todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.

Y juntáronse todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.

Y se juntaron todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.

Juízes 20:11
Assim se reuniram contra aquela cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.

Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.   

Judecatori 20:11
Astfel toţi bărbaţii lui Israel s'au strîns împotriva cetăţii, uniţi ca un singur om.

Книга Судей 20:11
И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.

И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.[]

Domarboken 20:11
Så församlade sig vid staden alla män i Israel, endräktigt såsom en man.

Judges 20:11
Sa gayo'y nagpipisan ang lahat ng mga lalake ng Israel laban sa bayang yaon, na nagtibay na magkakapisang parang isang tao.

ผู้วินิจฉัย 20:11
คนอิสราเอลทั้งปวงก็ร่วมยกไปสู้เมืองนั้นเป็นพรรคพวกใจเดียวกัน

Hakimler 20:11
Givaya karşı toplanmış olan İsrailliler tam bir birlik içindeydi.[]

Caùc Quan Xeùt 20:11
Ấy vậy, hết thảy người Y-sơ-ra-ên nhóm nhau hãm đánh thành đó, hiệp lại như chỉ một người.

Judges 20:10
Top of Page
Top of Page