Judges 19:7 And when the man got up to go, his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night. The man got up to leave, but his father-in-law kept urging him to stay, so he finally gave in and stayed the night. And when the man rose up to go, his father-in-law pressed him, till he spent the night there again. Then the man arose to go, but his father-in-law urged him so that he spent the night there again. And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. The man got up to go, but his father-in-law persuaded him, so he stayed and spent the night there again. The man got up, intending to leave, but his father-in-law urged him to spend the night there again. When the man got ready to leave, his father-in-law convinced him to stay another night. When the Levite started to leave, his father-in-law urged him to stay another night, so he did. And when the man rose up to depart, his father-in-law urged him to remain and lodge there again. And when the man rose up to depart, his father-in-law urged him: therefore he lodged there again. And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again. But he rising up began to be for departing. And nevertheless his father in law earnestly pressed him, and made him stay with him. And when the man rose up to go, his father-in-law urged him, till he lodged there again. And the man rose up to depart; but his father in law urged him, and he lodged there again. And when the man rose to depart, his father-in-law urged him: therefore he lodged there again. The man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again. And the man riseth to go, and his father-in-law presseth on him, and he turneth back and lodgeth there. Gjyqtarët 19:7 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:7 D Richter 19:7 Съдии 19:7 士 師 記 19:7 那 人 起 来 要 走 , 他 岳 父 强 留 他 , 他 又 住 了 一 宿 。 那人起來要走,他岳父強留他,他又住了一宿。 那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。 Judges 19:7 Soudců 19:7 Dommer 19:7 Richtere 19:7 שופטים 19:7 וַיָּ֥קָם הָאִ֖ישׁ לָלֶ֑כֶת וַיִּפְצַר־בֹּו֙ חֹתְנֹ֔ו וַיָּ֖שָׁב וַיָּ֥לֶן שָֽׁם׃ ז ויקם האיש ללכת ויפצר בו חתנו וישב וילן שם ויקם האיש ללכת ויפצר־בו חתנו וישב וילן שם׃ Birák 19:7 Juĝistoj 19:7 TUOMARIEN KIRJA 19:7 Juges 19:7 Le mari se levait pour s'en aller; mais, sur les instances de son beau-père, il passa encore la nuit. Et comme le mari se fut mis en chemin pour s'en aller, son beau-père le pressa tellement, qu'il s'en retourna; et il y passa encore la nuit. Richter 19:7 Da aber der Mann aufstand und wollte ziehen, nötigte ihn sein Schwiegervater, daß er über Nacht dablieb. Aber der Mann erhob sich zum Weggehen; sein Schwiegervater nötigte ihn jedoch, daß er noch einmal über Nacht dablieb. Giudici 19:7 Ma quell’uomo si levò per andarsene; ma pure il suo suocero gli fece forza, talchè egli se ne ritornò, e stette quivi quella notte. HAKIM-HAKIM 19:7 사사기 19:7 Iudicum 19:7 Teisëjø knyga 19:7 Judges 19:7 Dommernes 19:7 Jueces 19:7 El hombre se levantó para irse, pero su suegro insistió, de modo que pasó allí la noche otra vez. El hombre se levantó para irse, pero su suegro insistió, de modo que pasó allí la noche otra vez. Y levantándose el varón para irse, el suegro le constriñó a que tornase y pasase allí la noche. Y levantándose el varón para irse, el suegro le constriñó á que tornase y tuviese allí la noche. Y levantándose el varón para irse, el suegro le constriñó a que tornase y tuviese allí la noche. Juízes 19:7 O homem, porém, levantou-se para partir; mas, como seu sogro insistisse, tornou a passar a noite ali. Judecatori 19:7 Книга Судей 19:7 Человек тот встал, было, чтоб идти, но тесть его упросил его, и он опять ночевал там.[] Domarboken 19:7 Judges 19:7 ผู้วินิจฉัย 19:7 Hakimler 19:7 Caùc Quan Xeùt 19:7 |