Judges 19:13
Judges 19:13
He added, "Come, let's try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places."

Come on, let's try to get as far as Gibeah or Ramah, and we'll spend the night in one of those towns."

And he said to his young man, “Come and let us draw near to one of these places and spend the night at Gibeah or at Ramah.”

He said to his servant, "Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah."

And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

Come on," he said, "let's try to reach one of these places and spend the night in Gibeah or Ramah."

He also told his servant, "Come on, let's go to one of these places and spend the night in Gibeah or Ramah."

He said to his servant, "Come on, we will go into one of the other towns and spend the night in Gibeah or Ramah."

He told his servant, "Let's go someplace else. We'll spend the night either at Gibeah or Ramah."

And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places to pass the night, in Gibeah or in Ramah.

And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

And when I shall come thither, we will lodge there, or at least in the city of Rama.

And he said to his servant, "Come and let us draw near to one of these places, and spend the night at Gib'e-ah or at Ramah."

And he said unto his servant, Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah.

And he said to his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

He said to his servant, "Come and let us draw near to one of these places; and we will lodge in Gibeah, or in Ramah."

And he saith to his young man, 'Come, and we draw near to one of the places, and have lodged in Gibeah, or in Ramah.'

Gjyqtarët 19:13
Pastaj i tha shërbëtorit të tij: "Eja, të arrijmë në një nga këto vende dhe ta kalojmë natën në Gibeah ose në Ramah".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 19:13
وقال لغلامه تعال نتقدم الى احد الاماكن ونبيت في جبعة او في الرامة.

D Richter 19:13
Und er gsait zo seinn Knecht: "Also, geen myr weiter ietz; nächtign myr z Gibau older Rämy!"

Съдии 19:13
Рече още на слугата си: Дойди, нека се приближим до едно от тия места, и ще пренощуваме в Гавая или в Рама.

士 師 記 19:13
又 對 僕 人 說 : 我 們 可 以 到 一 個 地 方 , 或 住 在 基 比 亞 , 或 住 在 拉 瑪 。

又 对 仆 人 说 : 我 们 可 以 到 一 个 地 方 , 或 住 在 基 比 亚 , 或 住 在 拉 玛 。

又對僕人說:「我們可以到一個地方,或住在基比亞,或住在拉瑪。」

又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。”

Judges 19:13
Još reče sluzi: "Hajde, požurimo se da stignemo u koje od tih mjesta gdje ćemo prenoćiti, u Gibeu ili Ramu."

Soudců 19:13
Řekl ještě mládenci svému: Poď, abychom přišli k některému z těch míst, a zůstali přes noc v Gabaa aneb v Ráma.

Dommer 19:13
Og han sagde til sin Tjener: »Kom, lad os tage hen til et af de andre Steder og overnatte i Gibea eller Rama!«

Richtere 19:13
Voorts zeide hij tot zijn jongen: Ga voort, dat wij tot een van die plaatsen naderen, en te Gibea of te Rama vernachten.

שופטים 19:13
וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו לְךָ֥ וְנִקְרְבָ֖ה בְּאַחַ֣ד הַמְּקֹמֹ֑ות וְלַ֥נּוּ בַגִּבְעָ֖ה אֹ֥ו בָרָמָֽה׃

יג ויאמר לנערו לך ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה

ויאמר לנערו לך ונקרבה באחד המקמות ולנו בגבעה או ברמה׃

Birák 19:13
És monda az õ szolgájának: Siess, és menjünk e két hely valamelyikébe, és háljunk vagy Gibeában, vagy Rámában.

Juĝistoj 19:13
Kaj li diris al sia junulo:Iru, ke ni alproksimigxu al unu el la lokoj, kaj ni tranoktu en Gibea aux en Rama.

TUOMARIEN KIRJA 19:13
Ja sanoi palveliallensa: käy vahvasti, että me johonkuhun paikkaan tulisimme yötä pitämään, Gibeaan taikka Ramaan.

Juges 19:13
Et il dit à son serviteur: Viens, et approchons-nous d'un de ces endroits, et passons la nuit à Guibha ou à Rama.

Il dit encore à son serviteur: Allons, approchons-nous de l'un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Il dit aussi à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l'un de ces lieux-là, et nous passerons la nuit à Guibha, ou à Rama.

Richter 19:13

Und sprach zu seinem Knecht: Gehe weiter, daß wir hinzukommen an einen Ort und über Nacht zu Gibea oder zu Rama bleiben.

Und er sprach zu seinem Diener: Komm, wir wollen nach einer der Ortschaften hingehen und in Gibea oder Rama übernachten.

Giudici 19:13
E disse ancora al suo servo: "Andiamo, cerchiamo d’arrivare a uno di que’ luoghi, e pernotteremo a Ghibea o a Rama".

Poi disse al suo servitore: Cammina, e arriviamo ad uno di que’ luoghi, e alberghiamo in Ghibea, o in Rama.

HAKIM-HAKIM 19:13
Dan lagi kata orang itu kepada hambanya: Bangatkanlah jalanmu, supaya kita sampai kepada salah sebuah negeri itu dan dapat bermalam di Gibea atau di Rama.

사사기 19:13
또 그 종에게 이르되 `우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 나아가 거기서 유숙하자' 하고

Iudicum 19:13
et cum illuc pervenero manebimus in ea aut certe in urbe Rama

Teisëjø knyga 19:13
Ir jis sakė savo tarnui: “Eime nakvoti į Gibėją arba į Ramą”.

Judges 19:13
Na ka mea ia ki tana tangata, Haere mai, tatou ka whakatata ki tetahi o enei wahi; ka moe ai tatou ki Kipea, ki Rama ranei.

Dommernes 19:13
Så sa han til drengen: Kom, la oss se til å nå en av de andre byer og bli natten over i Gibea eller Rama!

Jueces 19:13
Y dijo a su criado: Ven, acerquémonos a uno de estos lugares; y pasaremos la noche en Guibeá o en Ramá.

Y dijo a su criado: "Ven, acerquémonos a uno de estos lugares; y pasaremos la noche en Guibeá o en Ramá."

Ven, lleguemos a uno de esos lugares, para pasar la noche en Gabaa, o en Ramá.

Ven, lleguemos á uno de esos lugares, para tener la noche en Gabaa, ó en Rama.

Ven, lleguemos a uno de esos dos lugares, para tener la noche en Gabaa, o en Ramá.

Juízes 19:13
E acrescentou, ordenando ao seu servo: “Vamos, tratemos de alcançar um desses lugares: Gibeá ou Ramá, para ali pernoitarmos!”

Disse mais a seu moço: Vem, cheguemos a um destes lugares, Gibeá ou Ramá, e passemos ali a noite.   

Judecatori 19:13
A mai zis slugii sale: ,,Haidem, să ne apropiem de unul din locurile acestea, Ghibea sau Rama, şi să rămînem acolo peste noapte``.

Книга Судей 19:13
И сказал слуге своему: дойдем до одного из сих мест и ночуем в Гиве, или в Раме.

И сказал слуге своему: дойдем до одного из сих мест и ночуем в Гиве, или в Раме.[]

Domarboken 19:13
Och han sade ytterligare till sin tjänare: »Kom, låt oss försöka hinna fram till en av orterna här och stanna över natten i Gibea eller Rama.»

Judges 19:13
At sinabi niya sa kaniyang alipin, Halina at tayo'y lumapit sa isa sa mga dakong ito; at tayo'y titigil sa Gabaa o sa Rama.

ผู้วินิจฉัย 19:13
เขาจึงบอกคนใช้ว่า "มาเถิด ให้เราเข้าไปใกล้ที่เหล่านี้แห่งหนึ่ง และค้างอยู่ที่กิเบอาห์หรือที่รามาห์"

Hakimler 19:13
Sonra ekledi: ‹‹Haydi Givaya ya da Ramaya ulaşmaya çalışalım. Bunlardan birinde geceleriz.››[]

Caùc Quan Xeùt 19:13
Người lại nói cùng kẻ đầy tớ rằng: Hè, ta hãy rán đi đến một nơi nào ở đằng trước, hoặc Ghi-bê-a hay là Ra-ma, đặng ngủ đêm tại đó.

Judges 19:12
Top of Page
Top of Page