Judges 18:23 As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah, "What's the matter with you that you called out your men to fight?" They were shouting as they caught up with them. The men of Dan turned around and said to Micah, "What's the matter? Why have you called these men together and chased after us like this?" And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, “What is the matter with you, that you come with such a company?” They cried to the sons of Dan, who turned around and said to Micah, "What is the matter with you, that you have assembled together?" And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? They called to the Danites, who turned to face them, and said to Micah, "What's the matter with you that you mobilized the men?" They yelled at the descendants of Dan, who turned around to face Micah and asked, "What's wrong with you? You've assembled together…?" When they called out to the Danites, the Danites turned around and said to Micah, "Why have you gathered together?" They shouted at them. But the people of Dan turned around and said to Micah, "What's your problem? Why did you call your neighbors together to attack us?" And they cried unto the sons of Dan. And these turned their faces and said unto Micah, What ails thee that thou dost come with such a company? And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What ails you, that you come with such a company? And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What ails you, that you come with such a company? And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? And began to shout out after them. They looked back, and said to Michas: What aileth thee? Why dost thou cry? And they shouted to the Danites, who turned round and said to Micah, "What ails you that you come with such a company?" And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? And they cried to the children of Dan. And they turned their faces, and said to Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, "What ails you, that you come with such a company?" and call unto the sons of Dan, and they turn round their faces, and say to Micah, 'What -- to thee that thou hast been called together?' Gjyqtarët 18:23 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:23 D Richter 18:23 Съдии 18:23 士 師 記 18:23 呼 叫 但 人 。 但 人 回 头 问 米 迦 说 : 你 聚 集 这 许 多 人 来 做 甚 麽 呢 ? 呼叫但人。但人回頭問米迦說:「你聚集這許多人來做什麼呢?」 呼叫但人。但人回头问米迦说:“你聚集这许多人来做什么呢?” Judges 18:23 Soudců 18:23 Dommer 18:23 Richtere 18:23 שופטים 18:23 וַֽיִּקְרְאוּ֙ אֶל־בְּנֵי־דָ֔ן וַיַּסֵּ֖בּוּ פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּאמְר֣וּ לְמִיכָ֔ה מַה־לְּךָ֖ כִּ֥י נִזְעָֽקְתָּ׃ כג ויקראו אל בני דן ויסבו פניהם ויאמרו למיכה מה לך כי נזעקת ויקראו אל־בני־דן ויסבו פניהם ויאמרו למיכה מה־לך כי נזעקת׃ Birák 18:23 Juĝistoj 18:23 TUOMARIEN KIRJA 18:23 Juges 18:23 Ils appelèrent les fils de Dan, qui se retournèrent et dirent à Mica: Qu'as-tu, et que signifie ce rassemblement? Et ils crièrent après eux; mais eux tournant visage dirent à Mica : Qu'as-tu, que tu te sois ainsi écrié pour amasser des gens? Richter 18:23 Sie aber wandten ihr Antlitz um und sprachen zu Micha: was ist dir, daß du also zuhauf kommst? Sie riefen die Daniten an, worauf diese sich umwandten und Micha fragten: Was ist dir, daß du dich zusammengeschart hast? Giudici 18:23 E gridarono a’ figliuoli di Dan. Ed essi, voltando la faccia, dissero a Mica: Che cosa hai, che tu hai adunata la tua gente? HAKIM-HAKIM 18:23 사사기 18:23 Iudicum 18:23 Teisëjø knyga 18:23 Judges 18:23 Dommernes 18:23 Jueces 18:23 Y gritaron a los hijos de Dan, y éstos se volvieron y dijeron a Micaía: ¿Qué te pasa que has juntado gente? Y gritaron a los hijos de Dan, y éstos se volvieron y dijeron a Micaía: "¿Qué te pasa que has juntado gente?" Y dando voces a los de Dan, éstos volvieron sus rostros, y dijeron a Micaía: ¿Qué tienes que has juntado gente? Y dando voces á los de Dan, éstos volvieron sus rostros, y dijeron á Michâs: ¿Qué tienes que has juntado gente? Y dando voces a los de Dan, éstos volvieron sus rostros, y dijeron a Micaía: ¿Qué tienes que has juntado gente? Juízes 18:23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente? Judecatori 18:23 Книга Судей 18:23 и кричали сынам Дана. [Сыны Дановы] оборотились и сказали Михе: что тебе, что ты так кричишь?[] Domarboken 18:23 Judges 18:23 ผู้วินิจฉัย 18:23 Hakimler 18:23 Caùc Quan Xeùt 18:23 |