Judges 17:11
Judges 17:11
So the Levite agreed to live with him, and the young man became like one of his sons to him.

The Levite agreed to this, and the young man became like one of Micah's sons.

And the Levite was content to dwell with the man, and the young man became to him like one of his sons.

The Levite agreed to live with the man, and the young man became to him like one of his sons.

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

and agreed to stay with the man, and the young man became like one of his sons.

The descendant of Levi agreed to live with the man, and the young man became like one of the family.

So the Levite agreed to stay with the man; the young man was like a son to Micah.

and agreed to live with Micah. The young man became like one of Micah's sons.

And the Levite was content to dwell with the man, and the young man was unto him as one of his sons.

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

He was content, and abode with the man, and was unto him as one of his sons.

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man became to him like one of his sons.

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.

And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.

The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.

And the Levite is willing to dwell with the man, and the young man is to him as one of his sons.

Gjyqtarët 17:11
Kështu Leviti pranoi të rrinte me atë njeri, që e trajtoi të riun sikur të ishte një nga bijtë e tij.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 17:11
فرضي اللاوي بالاقامة مع الرجل وكان الغلام له كاحد بنيه.

D Richter 17:11
Dös war yn dönn Brender recht, und der Bursch wurd yn n Michenn wie ainer von seine Sün.

Съдии 17:11
И левитинът беше благодарен да седи у човека, и тоя момък му стана като един от синовете му.

士 師 記 17:11
利 未 人 情 願 與 那 人 同 住 ; 那 人 看 這 少 年 人 如 自 己 的 兒 子 一 樣 。

利 未 人 情 愿 与 那 人 同 住 ; 那 人 看 这 少 年 人 如 自 己 的 儿 子 一 样 。

利未人情願與那人同住,那人看這少年人如自己的兒子一樣。

利未人情愿与那人同住,那人看这少年人如自己的儿子一样。

Judges 17:11
Levit je pristao da ostane u njega, i mladić mu bijaše kao jedan od sinova.

Soudců 17:11
Líbilo se pak Levítovi zůstati u muže toho, a byl u něho mládenec ten, jako jeden z synů jeho.

Dommer 17:11
Saa gik Leviten ind paa at tage Ophold hos Manden, og den unge Mand var ham som en af hans egne Sønner.

Richtere 17:11
En de Leviet bewilligde bij dien man te blijven; en de jongeling was hem als een van zijn zonen.

שופטים 17:11
וַיֹּ֥ואֶל הַלֵּוִ֖י לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיְהִ֤י הַנַּ֙עַר֙ לֹ֔ו כְּאַחַ֖ד מִבָּנָֽיו׃

יא ויואל הלוי לשבת את האיש ויהי הנער לו כאחד מבניו

ויואל הלוי לשבת את־האיש ויהי הנער לו כאחד מבניו׃

Birák 17:11
És tetszék a Lévitának, hogy megmaradjon annál a férfiúnál; és olyan lõn néki az az ifjú, mint egyik az õ fiai közül.

Juĝistoj 17:11
Kaj la Levido konsentis resti cxe tiu homo, kaj la junulo estis por li kiel unu el liaj filoj.

TUOMARIEN KIRJA 17:11
Ja Leviläinen rupesi olemaan sen miehen tykönä, ja hän piti sen nuorukaisen niinkuin yhden pojistansa.

Juges 17:11
Et le Lévite consentit à demeurer avec l'homme, et le jeune homme fut pour lui comme un de ses fils.

Il se décida ainsi à rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l'un de ses fils.

Ainsi le Lévite convint de demeurer avec cet homme-là, et ce jeune homme lui fut comme l'un de ses enfants.

Richter 17:11

Der Levit trat an, zu bleiben bei dem Mann; und er hielt den Jüngling gleich wie einen Sohn.

Da willigte der Levit ein, bei dem Manne zu bleiben, und der junge Mann galt ihm wie einer seiner Söhne.

Giudici 17:11
Egli acconsentì a stare con quell’uomo, che trattò il giovine come uno de’ suoi figliuoli.

Così quel giovane Levita si convenne di dimorar con quell’uomo, il qual lo tenne come l’uno de’ suoi figliuoli.

HAKIM-HAKIM 17:11
dan ridlalah ia tinggal dengan orang itu, maka orang muda itupun baginya seperti seorang anaknya sendiri.

사사기 17:11
레위인이 그 사람과 함께 거하기를 만족히 여겼으니 이는 그 소년이 미가의 아들 중 하나같이 됨이라

Iudicum 17:11
adquievit et mansit apud hominem fuitque illi quasi unus de filiis

Teisëjø knyga 17:11
Levitas sutiko apsigyventi pas jį. Jaunuolis buvo jam kaip sūnus.

Judges 17:11
A pai tonu te Riwaiti kia noho ki taua tangata; a ka meinga taua taitamariki e ia kia rite ki tetahi o ana tama.

Dommernes 17:11
Og levitten samtykket i å bli hos mannen, og den unge mann var for ham som en av hans egne sønner.

Jueces 17:11
Consintió el levita en quedarse con el hombre; y el joven fue para él como uno de sus hijos.

El Levita consintió en quedarse con el hombre, y el joven fue para él como uno de sus hijos.

Acordó pues el levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como a uno de sus hijos.

Acordó pues el Levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como á uno de sus hijos.

Acordó, pues, el levita en morar con aquel hombre, y él lo tenía como a uno de sus hijos.

Juízes 17:11
O jovem levita concordou em estabelecer-se com Mica, e tornou-se como um de seus filhos.

Consentiu, pois, o levita em ficar com aquele homem, e lhe foi como um de seus filhos.   

Judecatori 17:11
Şi Levitul a intrat la el. S'a hotărît astfel să rămînă la omul acesta, care a privit pe tînăr ca pe unul din fiii lui.

Книга Судей 17:11
Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.

Левит пошел к нему и согласился левит остаться у этого человека, и был юноша у него, как один из сыновей его.[]

Domarboken 17:11
Och leviten gick in på att stanna hos mannen, och denne behandlade den unge mannen såsom sin son.

Judges 17:11
At ang Levita ay nakipagkasundong tumahang kasama ng lalake: at ang binata sa kaniya'y parang isa sa kaniyang mga anak.

ผู้วินิจฉัย 17:11
เลวีคนนั้นก็พอใจที่จะอยู่กับชายคนนั้น และชายหนุ่มคนนั้นก็เป็นเหมือนลูกของเขา

Hakimler 17:11
Mika ile kalmaya razı oldu. Mika da ona oğlu gibi davrandı.[]

Caùc Quan Xeùt 17:11
bằng lòng ở cùng Mi-ca, và Mi-ca coi người trẻ ấy như một con trai của mình.

Judges 17:10
Top of Page
Top of Page