Judges 16:10 Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied." Afterward Delilah said to him, "You've been making fun of me and telling me lies! Now please tell me how you can be tied up securely." Then Delilah said to Samson, “Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.” Then Delilah said to Samson, "Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound." And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. Then Delilah said to Samson, "You have mocked me and told me lies! Won't you please tell me how you can be tied up?" Some time later, Delilah told Samson, "Look here! You've been mocking me and lying to me. Now please tell me how you can be tied up." Delilah said to Samson, "Look, you deceived me and told me lies! Now tell me how you can be subdued." Delilah told Samson, "Look, you're making fun of me by telling me lies. Now, tell me how you can be tied up." Then Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me and told me lies; now tell me, I pray thee, how thou might be bound. And Delilah said unto Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, I pray you, how you might be bound. And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, I pray you, with which you might be bound. And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. And Dalila said to him: Behold thou hast mocked me, and hast told me a false thing: but now at least tell me wherewith thou mayest be bound. And Deli'lah said to Samson, "Behold, you have mocked me, and told me lies; please tell me how you might be bound." And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. And Delilah said to Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, with what thou mayest be bound. Delilah said to Samson, "Behold, you have mocked me, and told me lies: now please tell me with which you might be bound." And Delilah saith unto Samson, 'Lo, thou hast played upon me, and speakest unto me lies; now, declare, I pray thee, to me, wherewith thou art bound.' Gjyqtarët 16:10 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:10 D Richter 16:10 Съдии 16:10 士 師 記 16:10 大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 现 在 求 你 告 诉 我 当 用 何 法 捆 绑 你 。 大利拉對參孫說:「你欺哄我,向我說謊言。現在求你告訴我當用何法捆綁你。」 大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你。” Judges 16:10 Soudců 16:10 Dommer 16:10 Richtere 16:10 שופטים 16:10 וַתֹּ֤אמֶר דְּלִילָה֙ אֶל־שִׁמְשֹׁ֔ון הִנֵּה֙ הֵתַ֣לְתָּ בִּ֔י וַתְּדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י כְּזָבִ֑ים עַתָּה֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵֽר׃ י ותאמר דלילה אל שמשון הנה התלת בי ותדבר אלי כזבים עתה הגידה נא לי במה תאסר ותאמר דלילה אל־שמשון הנה התלת בי ותדבר אלי כזבים עתה הגידה־נא לי במה תאסר׃ Birák 16:10 Juĝistoj 16:10 TUOMARIEN KIRJA 16:10 Juges 16:10 Delila dit à Samson: Voici, tu t'es joué de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier. Puis Délila dit à Samson : Voici tu t'es moqué de moi, car tu m'as dit des mensonges; je te prie, déclare-moi maintenant avec quoi tu pourrais être bien lié. Richter 16:10 Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich getäuscht und mir gelogen; nun, so sage mir doch, womit kann man dich binden? Da hielt Delila Simson vor: Du hast mich also hintergangen und mir Lügen vorgeredet! So sage mir denn jetzt, womit man dich fesseln kann! Giudici 16:10 E Delila disse a Sansone: Ecco, tu mi hai beffata, e mi hai dette delle bugie; ora dunque, dichiarami, ti prego, con che tu potresti esser legato. HAKIM-HAKIM 16:10 사사기 16:10 Iudicum 16:10 Teisëjø knyga 16:10 Judges 16:10 Dommernes 16:10 Jueces 16:10 Entonces Dalila dijo a Sansón: Mira, me has engañado y me has dicho mentiras; ahora pues, te ruego que me declares cómo se te puede atar. Entonces Dalila dijo a Sansón: "Mira, me has engañado y me has dicho mentiras. Ahora pues, te ruego que me declares cómo se te puede atar." Entonces Dalila dijo a Sansón: He aquí tú me has engañado, y me has dicho mentiras; descúbreme pues, ahora, yo te ruego, cómo podrás ser atado. Entonces Dalila dijo á Samsón: He aquí tú me has engañado, y me has dicho mentiras: descúbreme pues ahora, yo te ruego, cómo podrás ser atado. Entonces Dalila dijo a Sansón: He aquí tú me has engañado, y me has dicho mentiras: descúbreme, pues, ahora, yo te ruego, cómo podrás ser atado. Juízes 16:10 Disse, pois, Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim, e me disseste mentiras; declara-me agora com que poderia ser a amarrado. Judecatori 16:10 Книга Судей 16:10 И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?[] Domarboken 16:10 Judges 16:10 ผู้วินิจฉัย 16:10 Hakimler 16:10 Caùc Quan Xeùt 16:10 |