Judges 15:8
Judges 15:8
He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.

So he attacked the Philistines with great fury and killed many of them. Then he went to live in a cave in the rock of Etam.

And he struck them hip and thigh with a great blow, and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.

He struck them ruthlessly with a great slaughter; and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.

And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

He tore them limb from limb with a great slaughter, and he went down and stayed in the cave at the rock of Etam.

So he attacked them ruthlessly in a massive slaughter, then left to live in the caves of Etam.

He struck them down and defeated them. Then he went down and lived for a time in the cave in the cliff of Etam.

So he attacked them violently and slaughtered them. Then he went to live in a cave in the cliff at Etam.

And he smote them hip and thigh with a great slaughter, and he went down and dwelt in the cleft of the rock Etam.

And he struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock of Etam.

And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelled in the top of the rock Etam.

And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

And he made a great slaughter of them, so that in astonishment they laid the calf of the leg upon the thigh. And going down he dwelt in a cavern of the rock Etam.

And he smote them hip and thigh with great slaughter; and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.

And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

And he smote them hip and thigh with a great slaughter. And he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

He struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.

And he smiteth them hip and thigh -- a great smiting, and goeth down and dwelleth in the cleft of the rock Etam.

Gjyqtarët 15:8
Kështu i goditi në mënyrë të pamëshirshme, duke bërë kërdi të madhe. Pastaj zbriti dhe qendroi në shpellën e shkëmbit të Etamit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 15:8
وضربهم ساقا على فخذ ضربا عظيما. ثم نزل واقام في شق صخر عيطم

D Richter 15:8
Und er fiel allss an, was hergieng, und grichtt ayn gscheids Gmötzl an. Dann gieng yr zue und ghaust in dyr Oedhamer Fölsnhöln.

Съдии 15:8
И порази ги с голямо клане на длъж и на шир; тогава слезе та седна в разцепа на скалата Итам.

士 師 記 15:8
參 孫 就 大 大 擊 殺 他 們 , 連 腿 帶 腰 都 砍 斷 了 。 他 便 下 去 , 住 在 以 坦 磐 的 穴 內 。

参 孙 就 大 大 击 杀 他 们 , 连 腿 带 腰 都 砍 断 了 。 他 便 下 去 , 住 在 以 坦 磐 的 穴 内 。

參孫就大大擊殺他們,連腿帶腰都砍斷了。他便下去,住在以坦磐的穴內。

参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在以坦磐的穴内。

Judges 15:8
I sve ih izudara uzduž i poprijeko i žestoko ih porazi. Poslije toga ode u spilju Etamske stijene i ondje se nastani.

Soudců 15:8
I zbil je na hnátích i na bedrách porážkou velikou, a odšed, usadil se na vrchu skály Etam.

Dommer 15:8
Saa slog han dem sønder og sammen med vældige Slag, og derpaa steg han ned i Fjeldkløften ved Etam og tog Ophold der.

Richtere 15:8
En hij sloeg hen, den schenkel en de heup, met een groten slag; en hij ging af, en woonde op de hoogte van de rots Etam.

שופטים 15:8
וַיַּ֨ךְ אֹותָ֥ם שֹׁ֛וק עַל־יָרֵ֖ךְ מַכָּ֣ה גְדֹולָ֑ה וַיֵּ֣רֶד וַיֵּ֔שֶׁב בִּסְעִ֖יף סֶ֥לַע עֵיטָֽם׃ ס

ח ויך אותם שוק על ירך מכה גדולה וירד וישב בסעיף סלע עיטם  {פ}

ויך אותם שוק על־ירך מכה גדולה וירד וישב בסעיף סלע עיטם׃ ס

Birák 15:8
És megverte õket keményen válluktól tomporukig, és lement és lakott Ethamban, a sziklabarlangban.

Juĝistoj 15:8
Kaj li forte batis al ili la krurojn kaj la lumbojn; poste li iris kaj eklogxis en la fendego de la roko Etam.

TUOMARIEN KIRJA 15:8
Ja hän löi heitä sangen kovasti sekä hartioihin että kupeisiin, ja meni sieltä alas asumaan Etamin mäen rotkoon.

Juges 15:8
Et il les frappa d'un grand coup, à leur casser bras et jambes. Et il descendit, et habita dans une caverne du rocher d'Étam.

Il les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne du rocher d'Etam.

Et il les battit entièrement, et en fit un grand carnage; puis il descendit, et s'arrêta dans un quartier du rocher de Hétam.

Richter 15:8

und schlug sie hart, an Schultern und an Lenden. Und zog hinab und wohnte in der Steinkluft zu Etam.

So zerschlug er ihnen Schenkel und Hüfte mit heftigen Schlägen. Dann ging er hinab und nahm seinen Aufenthalt in der Felsenkluft von Etam.

Giudici 15:8
E li sbaragliò interamente, facendone un gran macello. Poi discese, e si ritirò nella caverna della roccia d’Etam.

Ed egli li percosse con grande sconfitta, percotendoli con la coscia in su i fianchi. Poi discese, e si fermò nella caverna della rupe di Etam.

HAKIM-HAKIM 15:8
Maka dipalunya akan mereka itu sampai pahanya dan pangkal pahanyapun, dengan suatu kemenangan yang besar; setelah itu turunlah ia, lalu duduk di dalam suatu gua di bukit Etam.

사사기 15:8
블레셋 사람을 크게 도륙하고 내려가서 에담 바위 틈에 거하니라

Iudicum 15:8
percussitque eos ingenti plaga ita ut stupentes suram femori inponerent et descendens habitavit in spelunca petrae Aetham

Teisëjø knyga 15:8
Jis smarkiai puolė juos ir, sulaužęs jų blauzdų ir šlaunų kaulus, nuėjo į Etamą ir apsigyveno ant uolos.

Judges 15:8
Na tukitukia ana ratou e ia, te papa, te huha, he nui te patunga, a haere ana, noho ana i te kapiti o te kamaka i Etama.

Dommernes 15:8
Og han slo dem både på ben og på lår*, så det blev et stort mannefall; så drog han ned og gav sig til i fjellkløften ved Etam.

Jueces 15:8
Y sin piedad los hirió con gran mortandad; y descendió y habitó en la hendidura de la peña de Etam.

Sin piedad los hirió con gran mortandad. Y descendió y habitó en la hendidura de la peña de Etam.

Y los hirió pierna y muslo con gran mortandad; y descendió, y se fijó en la cueva de la peña de Etam.

E hiriólos pierna y muslo con gran mortandad; y descendió, y fijóse en la cueva de la peña de Etam.

Y los hirió pierna y muslo con gran mortandad; y descendió, y asentó en la cueva de la peña de Etam.

Juízes 15:8
E os atacou com toda a violência, sem qualquer piedade, e realizou terrível matança. Logo depois, desceu à gruta do rochedo de Etã e ali se recolheu.

E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.   

Judecatori 15:8
I -a bătut aspru, pe spate şi pe pîntece; apoi s'a pogorît şi a locuit în crăpătura stîncii Etam.

Книга Судей 15:8
И перебил он им голени и бедра, и пошел и засел в ущелье скалы Етама.

И перебил он им голени и бедра, и пошел и засел в ущелье скалы Етама.[]

Domarboken 15:8
Och han for våldsamt fram med dem, så att de varken kunde gå eller stå. Sedan gick han ned därifrån och bodde i bergsklyftan vid Etam.

Judges 15:8
At sinaktan niya sila, sa hita at sasapnan ng di kawasang pagpatay: at siya'y bumaba at tumahan sa isang guwang ng bato ng Etam.

ผู้วินิจฉัย 15:8
แล้วแซมสันก็ฟันคนเหล่านั้นเสียแหลกทีเดียวจนเขาตายเสียเป็นอันมาก แล้วแซมสันก็เข้าไปอาศัยอยู่ที่ช่องศิลาเอตาม

Hakimler 15:8
Onlara acımasızca saldırarak çoğunu öldürdü, sonra Etam Kayalığına çekilip bir mağaraya sığındı.[]

Caùc Quan Xeùt 15:8
Người đánh chúng nó bị thua bệ cả thể. Ðoạn, người đi xuống và ở tại hang đá Ê-tam.

Judges 15:7
Top of Page
Top of Page