Judges 14:10 Now his father went down to see the woman. And there Samson held a feast, as was customary for young men. As his father was making final arrangements for the marriage, Samson threw a party at Timnah, as was the custom for elite young men. His father went down to the woman, and Samson prepared a feast there, for so the young men used to do. Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men customarily did this. So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. His father went to visit the woman, and Samson prepared a feast there, as young men were accustomed to do. Later on, when his father went down to visit the woman, Samson threw a party there, since young men customarily did this. Then Samson's father accompanied him to Timnah for the marriage. Samson hosted a party there, for this was customary for bridegrooms to do. After his father went to see the woman, Samson threw a party. (This is what young men used to do.) So his father went down unto the woman; and Samson made a banquet there, for the young men used to do so. So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. So his father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. So his father went down to the woman, and made a feast for his son Samson: for so the young men used to do. And his father went down to the woman, and Samson made a feast there; for so the young men used to do. And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. So his father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. His father went down to the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. And his father goeth down unto the woman, and Samson maketh there a banquet, for so the young men do; Gjyqtarët 14:10 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 14:10 D Richter 14:10 Съдии 14:10 士 師 記 14:10 他 父 亲 下 去 见 女 子 。 参 孙 在 那 里 设 摆 筵 宴 , 因 为 向 来 少 年 人 都 有 这 个 规 矩 。 他父親下去見女子。參孫在那裡設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。 他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。 Judges 14:10 Soudců 14:10 Dommer 14:10 Richtere 14:10 שופטים 14:10 וַיֵּ֥רֶד אָבִ֖יהוּ אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיַּ֨עַשׂ שָׁ֤ם שִׁמְשֹׁון֙ מִשְׁתֶּ֔ה כִּ֛י כֵּ֥ן יַעֲשׂ֖וּ הַבַּחוּרִֽים׃ י וירד אביהו אל האשה ויעש שם שמשון משתה כי כן יעשו הבחורים וירד אביהו אל־האשה ויעש שם שמשון משתה כי כן יעשו הבחורים׃ Birák 14:10 Juĝistoj 14:10 TUOMARIEN KIRJA 14:10 Juges 14:10 Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c'était la coutume des jeunes gens. Son père donc descendit vers cette femme, et Samson fit là un festin; car c'est ainsi que les jeunes gens avaient accoutumé de faire. Richter 14:10 Und da sein Vater hinabkam zu dem Weibe, machte Simson daselbst eine Hochzeit, wie die Jünglinge zu tun pflegen. {~} Darauf ging sein Vater zu dem Mädchen hinab, und Simson veranstaltete dort ein Gelage; denn so pflegten es die jungen Leute zu halten. Giudici 14:10 Suo padre adunque discese alla donna; e Sansone fece quivi un convito; perciocchè così solevano fare i giovani. HAKIM-HAKIM 14:10 사사기 14:10 Iudicum 14:10 Teisëjø knyga 14:10 Judges 14:10 Dommernes 14:10 Jueces 14:10 Entonces el padre descendió adonde estaba la mujer; y Sansón hizo allí un banquete, porque así acostumbraban hacer los jóvenes. Después el padre descendió adonde estaba la mujer. Y Sansón hizo allí un banquete, porque así acostumbraban hacer los jóvenes. Vino, pues, su padre a la mujer, y Sansón hizo allí banquete; porque así solían hacer los jóvenes. Vino pues su padre á la mujer, y Samsón hizo allí banquete; porque así solían hacer los mancebos. Vino, pues , su padre a la mujer, y Sansón hizo allí banquete; porque así solían hacer los jóvenes. Juízes 14:10 Desceu, pois, seu pai à casa da mulher; e Sansão fez ali um banquete, porque assim os mancebos costumavam fazer. Judecatori 14:10 Книга Судей 14:10 И пришел отец его к женщине, и сделал там Самсон пир, как обыкновенно делают женихи.[] Domarboken 14:10 Judges 14:10 ผู้วินิจฉัย 14:10 Hakimler 14:10 Caùc Quan Xeùt 14:10 |