Judges 13:12
Judges 13:12
So Manoah asked him, "When your words are fulfilled, what is to be the rule that governs the boy's life and work?"

So Manoah asked him, "When your words come true, what kind of rules should govern the boy's life and work?"

And Manoah said, “Now when your words come true, what is to be the child’s manner of life, and what is his mission?”

Manoah said, "Now when your words come to pass, what shall be the boy's mode of life and his vocation?"

And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

Then Manoah asked, "When Your words come true, what will the boy's responsibilities and mission be?"

Manoah asked, "Now, when what you've said occurs, what is to be the young man's way of life and work?"

Manoah said, "Now, when your announcement comes true, how should the child be raised and what should he do?"

Then Manoah asked, "When your words come true, how should the boy live and what should he do?"

Then Manoah said, Now let thy word come to pass. How shall we order the child, and what shall he do?

And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

And Manoah said, Now let your words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?

And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how'shall we do unto him?

And Manue said to him: When thy word shall come to pass, what wilt thou that the child should do? or from what shall he keep himself?

And Mano'ah said, "Now when your words come true, what is to be the boy's manner of life, and what is he to do?"

And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the manner of the child, and what shall be his work?

And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do to him?

Manoah said, "Now let your words happen. What shall be the ordering of the child, and [how] shall we do to him?"

And Manoah saith, 'Now let thy words come to pass; what is the custom of the youth -- and his work?'

Gjyqtarët 13:12
Por Manoahu tha: "Kur të realizohet fjala jote, cili duhet të jetë stili i jetës së djalit dhe ç'duhet të bëjë?".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 13:12
فقال منوح. عند مجيء كلامك ماذا يكون حكم الصبي ومعاملته.

D Richter 13:12
Daa gsait dyr Mänoch: "Wenn ietz dös yso werd, wiest gsait haast, wie sollt ietz naacherd dös mit dönn Knabn laauffen?"

Съдии 13:12
И рече Маное: Когато вече се сбъдне това, което ти каза, как трябва да се направлява детето, и какво да прави то?

士 師 記 13:12
瑪 挪 亞 說 : 願 你 的 話 應 驗 ! 我 們 當 怎 樣 待 這 孩 子 , 他 後 來 當 怎 樣 呢 ?

玛 挪 亚 说 : 愿 你 的 话 应 验 ! 我 们 当 怎 样 待 这 孩 子 , 他 後 来 当 怎 样 呢 ?

瑪挪亞說:「願你的話應驗!我們當怎樣待這孩子,他後來當怎樣呢?」

玛挪亚说:“愿你的话应验!我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?”

Judges 13:12
Kada se ispuni ono što si rekao, opet će Manoah, "po kojim propisima i kako treba postupati s djetetom?"

Soudců 13:12
I řekl Manue: Nechť se nyní stane slovo tvé, ale jaká péče o to dítě a správa při něm býti má?

Dommer 13:12
Saa sagde Manoa: »Naar nu dit Ord gaar i Opfyldelse, hvorledes skal vi da forholde os og bære os ad med Drengen?«

Richtere 13:12
Toen zeide Manoach: Nu, dat Uw woorden komen; maar wat zal des knechtjes wijze en zijn werk zijn?

שופטים 13:12
וַיֹּ֣אמֶר מָנֹ֔וחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּֽהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃

יב ויאמר מנוח עתה יבא דבריך  מה יהיה משפט הנער ומעשהו

ויאמר מנוח עתה יבא דבריך מה־יהיה משפט־הנער ומעשהו׃

Birák 13:12
És monda Manoah: Ha beteljesedik ígéreted, miként bánjunk a gyermekkel, és mit cselekedjék õ?

Juĝistoj 13:12
Kaj Manoahx diris:Se viaj vortoj plenumigxos, tiam kiaj devas esti la reguloj pri la knabo kaj liaj agoj?

TUOMARIEN KIRJA 13:12
Ja Manoak sanoi: kuin nyt tapahtuu, mitä sanonut olet: minkäkaltaiset pitää lapsen tavat ja hänen työnsä oleman?

Juges 13:12
Et Manoah dit: Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire?

Manoach dit: Maintenant, si ta parole s'accomplit, que faudra-t-il observer à l'égard de l'enfant, et qu'y aura-t-il à faire?

Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l'enfant, et que lui faudra-t-il faire?

Richter 13:12

Und Manoah sprach: Wenn nun kommen wird, was du geredet hast, welches soll des Knaben Weise und Werk sein?

Nun fragte Manoah: Wenn nun dein Wort eintrifft - wie soll es dann mit dem Knaben gehalten und wie mit ihm verfahren werden?

Giudici 13:12
E Manoah: "Quando la tua parola si sarà verificata, qual norma s’avrà da seguire per il bambino? e che si dovrà fare per lui?"

E Manoa disse: Avvengano pure ora le cose che tu hai dette; qual modo s’ha egli da tenere inverso il fanciullo? e che si deve fare intorno a lui?

HAKIM-HAKIM 13:12
Maka kata Manoakh: Baiklah, biarlah jadi seperti kata-Mu itu, tetapi apa gerangan perihal kanak-kanak itu, patut dipengapakan?

사사기 13:12
마노아가 가로되 `당신의 말씀대로 되기를 원하나이다 이 아이를 어떻게 기르오며 우리가 그에게 어떻게 행하오리이까 ?'

Iudicum 13:12
cui Manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebit

Teisëjø knyga 13:12
Manoachas klausė: “Kai tavo žodžiai išsipildys, ką mes turime daryti su vaiku ir kaip elgtis su juo?”

Judges 13:12
Na ka mea a Manoa, Kia mana ra tau kupu. Tena koa nga tikanga mo te tamaiti, he aha he mahi mana?

Dommernes 13:12
Og Manoah sa: Når nu dine ord går i opfyllelse, hvorledes skal vi da bære oss at med barnet, og hvad skal vi gjøre med ham?

Jueces 13:12
Y Manoa dijo: Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser el modo de vivir del muchacho y cuál su vocación?

Y Manoa le preguntó: "Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser el modo de vivir del muchacho y cuál su vocación?"

Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues, tu palabra. ¿Qué orden daremos al niño, y qué se ha de hacer con él?

Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?

Entonces Manoa dijo: Cúmplase pues tu palabra. ¿Qué orden se tendrá con el niño, y qué ha de hacer?

Juízes 13:12
Então Manoá indagou-lhe: “Quando as tuas palavras se cumprirem, como devemos educar o menino? Como ele deverá proceder?

Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?   

Judecatori 13:12
Manoah a zis: ,,Acum, dacă se va împlini cuvîntul Tău, ce va trebui să păzim cu privire la copil, şi ce va fi de făcut?``

Книга Судей 13:12
И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем сим и что делать с ним?

И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как нам поступать с младенцем сим и что делать с ним?[]

Domarboken 13:12
Då sade Manoa: »När det som du har sagt går i fullbordan, vad är då att iakttaga med gossen? Hur skall man göra med honom?»

Judges 13:12
At sinabi ni Manoa, Mano nawa'y mangyari ang iyong mga salita: ano ang ipagpapagawa sa bata, at paanong aming gagawin sa kaniya?

ผู้วินิจฉัย 13:12
มาโนอาห์จึงกล่าวว่า "บัดนี้ขอให้ถ้อยคำของท่านเป็นความจริง ข้าพเจ้าทั้งสองควรสั่งสอนเด็กคนนั้นอย่างไร และข้าพเจ้าทั้งสองควรกระทำต่อเขาอย่างไร"

Hakimler 13:12
Manoah, ‹‹Söylediklerin yerine geldiğinde, çocuğun yaşamı ve göreviyle ilgili yargı ne olacak?›› diye sordu.[]

Caùc Quan Xeùt 13:12
Ma-nô-a tiếp: Khi lời ông ứng nghiệm, thì đứa trẻ phải giữ theo lệ nào, và phải làm làm sao?

Judges 13:11
Top of Page
Top of Page