Judges 1:23
Judges 1:23
When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),

They sent men to scout out Bethel (formerly known as Luz).

And the house of Joseph scouted out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)

The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).

And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz).

The army of the tribe of Joseph scouted out Bethel, which had been formerly named Luz.

When the men of Joseph spied out Bethel (it used to be called Luz),

They sent men to spy on Bethel. (In the past the city was called Luz.)

And those of the house of Joseph put spies in Bethel (Now the name of the city before was Luz).

And the house of Joseph sent to spy out Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)

For when they were besieging the city, which before was called Luza,

And the house of Joseph sent to spy out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)

And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)

And the house of Joseph sent to explore Beth-el. Now the name of the city before was Luz.

The house of Joseph sent to spy out Bethel. (Now the name of the city before was Luz.)

and the house of Joseph cause men to spy about Beth-El (and the name of the city formerly is Luz),

Gjyqtarët 1:23
Shtëpia e Jozefit dërgoi njerëz për të vëzhguar në Bethel (qytet që më parë qyhej Luc).

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 1:23
واستكشف بيت يوسف عن بيت ايل. وكان اسم المدينة قبلا لوز.

D Richter 1:23
Sö gschnaickend Bettl aus, dös was früehers Lus hieß.

Съдии 1:23
И Иосифовият дом прати да съгледат Ветил (а по-напред името на града беше Луз).

士 師 記 1:23
約 瑟 家 打 發 人 去 窺 探 伯 特 利 ( 那 城 起 先 名 叫 路 斯 ) 。

约 瑟 家 打 发 人 去 窥 探 伯 特 利 ( 那 城 起 先 名 叫 路 斯 ) 。

約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。

约瑟家打发人去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。

Judges 1:23
I pleme Josipovo uze izviđati Betel. Grad se nekoć zvao Luz.

Soudců 1:23
Nebo shlédla čeled Jozefova Bethel, kteréhožto města jméno prvé bylo Lůza.

Dommer 1:23
Da Josefs Hus udspejdede Betel — Byen hed fordum Luz —

Richtere 1:23
En het huis van Jozef bestelde verspieders bij Beth-El; de naam nu dezer stad was te voren Luz.

שופטים 1:23
וַיָּתִ֥ירוּ בֵית־יֹוסֵ֖ף בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְשֵׁם־הָעִ֥יר לְפָנִ֖ים לֽוּז׃

כג ויתירו בית יוסף בבית אל ושם העיר לפנים לוז

ויתירו בית־יוסף בבית־אל ושם־העיר לפנים לוז׃

Birák 1:23
És kikémlelteté a József háza Béthelt. A város neve pedig régenten Lúz volt.

Juĝistoj 1:23
Kaj la Jozefidoj esplorrigardis Bet-Elon (la nomo de la urbo antauxe estis Luz).

TUOMARIEN KIRJA 1:23
Ja Josephin huone vakosi BetEliä (joka muinen kutsuttiin Luts).

Juges 1:23
Et la maison de Joseph fit reconnaître Béthel: le nom de la ville était auparavant Luz.

La maison de Joseph fit explorer Béthel, qui s'appelait autrefois Luz.

Et ceux de la maison de Joseph firent reconnaître Bethel, dont le nom était auparavant, Luz.

Richter 1:23

Und das Haus Josephs ließ auskundschaften Beth-El, das vorzeiten Lus hieß.

Und die Söhne Josephs ließen Bethel auskundschaften; die Stadt hieß jedoch früher Lus.

Giudici 1:23
La casa di Giuseppe mandò ad esplorare Bethel, città che prima si chiamava Luz.

E fecero spiare Betel, il cui nome anticamente era Luz.

HAKIM-HAKIM 1:23
Maka ditaruh oleh bani Yusuf itu beberapa orang pengintai hampir dengan Bait-el; maka dahulu nama negeri itu Luz.

사사기 1:23
요셉 족속이 벧엘을 정탐케 하였는데 그 성읍의 본 이름은 루스라

Iudicum 1:23
nam cum obsiderent urbem quae prius Luza vocabatur

Teisëjø knyga 1:23
Juozapo palikuonys siuntė žvalgus į Betelį, kuris anksčiau vadinosi Lūzas.

Judges 1:23
A i tuteia a Peteere e te whare o Hohepa. Na, ko te ingoa o taua pa i mua ko Rutu.

Dommernes 1:23
Og Josefs barn sendte speidere til Betel - byen hette før Luz -

Jueces 1:23
Y la casa de José envió espías a Betel (el nombre de la ciudad antes era Luz).

Y la casa de José envió espías a Betel (el nombre de la ciudad antes era Luz).

Y los de la casa de José pusieron espías en Betel, la cual ciudad antes se llamaba Luz.

Y los de la casa de José pusieron espías en Beth-el, la cual ciudad antes se llamaba Luz.

Y los de la casa de José pusieron espías en Bet-el. (La ciudad antes se llamaba Luz.)

Juízes 1:23
A casa de José mandou fazer o reconhecimento de Betel, anteriormente chamada Luz.

E a casa de José fez espiar a Betel (e fora outrora o nome desta cidade Luz);   

Judecatori 1:23
Cei din casa lui Iosif au iscodit Betelul, care mai nainte se chema Luz.

Книга Судей 1:23
И остановились и высматривали сыны Иосифовы Вефиль(имя же городу было прежде Луз).

И остановились и высматривали сыны Иосифовы Вефиль (имя же городу [было] прежде Луз).[]

Domarboken 1:23
Och männen av Josefs hus läto bespeja Betel, samma stad som fordom hette Lus.

Judges 1:23
At ang sangbahayan ni Jose, ay nagsugo upang tiktikan ang Beth-el. (Ang pangalan nga ng bayan nang una ay Luz.)

ผู้วินิจฉัย 1:23
วงศ์วานโยเซฟได้ใช้คนไปสอดแนมเมืองเบธเอล (แต่ก่อนเมืองนี้ชื่อ ลูส)

Hakimler 1:23
Eski adı Luz olan Beytel Kenti hakkında bilgi toplamak için gönderdikleri casuslar kentten çıkan bir adam gördüler. Ona, ‹‹Kentin girişini bize gösterirsen, sana iyi davranırız›› dediler.[]

Caùc Quan Xeùt 1:23
Vậy, nhà Giô-sép sai do thám Bê-tên; tên thành nầy lúc trước là Lu-xơ.

Judges 1:22
Top of Page
Top of Page