Judges 1:22
Judges 1:22
Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.

The descendants of Joseph attacked the town of Bethel, and the LORD was with them.

The house of Joseph also went up against Bethel, and the LORD was with them.

Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the LORD was with them.

And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.

The house of Joseph also attacked Bethel, and the LORD was with them.

Then the army of the tribe of Joseph attacked Bethel, and the LORD was with them.

When the men of Joseph attacked Bethel, the LORD was with them.

The descendants of Joseph also went into battle against Bethel, and the LORD was with them.

And also those of the house of Joseph went up against Bethel, and the LORD was with them.

And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.

And the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD was with them.

And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them.

The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.

The house of Joseph also went up against Bethel; and the LORD was with them.

And the house of Joseph, they also went up against Beth-el: and the LORD was with them.

And the house of Joseph, they also went up against Beth-el: and the LORD was with them.

The house of Joseph, they also went up against Bethel; and Yahweh was with them.

And the house of Joseph go up -- even they -- to Beth-El, and Jehovah is with them;

Gjyqtarët 1:22
Edhe shtëpia e Jozefit u ngrit gjithashtu kundër Bethelit, dhe Zoti qe me ta.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 1:22
وصعد بيت يوسف ايضا الى بيت ايل والرب معهم.

D Richter 1:22
Aau d Joseffer zognd aus, und zwaar auf Bettl; und dyr Herr war mit ien.

Съдии 1:22
Също и Иосифовият дом, и те отидоха против Ветил; и Господ беше с тях.

士 師 記 1:22
約 瑟 家 也 上 去 攻 打 伯 特 利 ; 耶 和 華 與 他 們 同 在 。

约 瑟 家 也 上 去 攻 打 伯 特 利 ; 耶 和 华 与 他 们 同 在 。

約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。

约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。

Judges 1:22
Krenu i pleme Josipovo na Betel i Jahve bijaše s njima.

Soudců 1:22
Vytáhla také i čeled Jozefova do Bethel, a Hospodin byl s nimi.

Dommer 1:22
Men ogsaa Josefs Hus drog op og gik mod Betel; og HERREN var med dem.

Richtere 1:22
En het huis van Jozef toog ook op naar Beth-El. En de HEERE was met hen.

שופטים 1:22
וַיַּעֲל֧וּ בֵית־יֹוסֵ֛ף גַּם־הֵ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וַֽיהוָ֖ה עִמָּֽם׃

כב ויעלו בית יוסף גם הם בית אל ויהוה עמם

ויעלו בית־יוסף גם־הם בית־אל ויהוה עמם׃

Birák 1:22
És felméne a József háza is, Béthel ellen, és az Úr volt õ vele.

Juĝistoj 1:22
Kaj iris ankaux la Jozefidoj al Bet-El; kaj la Eternulo estis kun ili.

TUOMARIEN KIRJA 1:22
Meni myös Josephin huone ylös BetEliin, ja Herra oli heidän kanssansa.

Juges 1:22
Et la maison de Joseph, eux aussi, montèrent à Béthel, et l'Éternel fut avec eux.

La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l'Eternel fut avec eux.

Ceux aussi de la maison de Joseph montèrent contre Bethel, et l'Eternel fut avec eux.

Richter 1:22

Desgleichen zogen auch die Kinder Joseph hinauf gen Beth-El, und der HERR war mit ihnen.

Die Söhne Josephs aber zogen ihrerseits hinauf gegen Bethel, und Jahwe war mit ihnen.

Giudici 1:22
La casa di Giuseppe salì anch’essa contro Bethel, e l’Eterno fu con loro.

La casa di Giuseppe salì anch’essa contro a Betel; e il Signore fu con loro.

HAKIM-HAKIM 1:22
Maka bani Yusufpun berjalanlah ke Bait-el, maka Tuhanpun menyertai akan mereka itu.

사사기 1:22
요셉 족속도 벧엘을 치러 올라가니 여호와께서 그와 함께 하시니라

Iudicum 1:22
domus quoque Ioseph ascendit in Bethel fuitque Dominus cum eis

Teisëjø knyga 1:22
Juozapo palikuonys žygiavo prieš Betelį, ir Viešpats buvo su jais.

Judges 1:22
Me te whare ano o Hohepa, i haere atu ki te whawhai ki Peteere, a i a ratou a Ihowa.

Dommernes 1:22
Josefs barn drog også ut; de gikk imot Betel, og Herren var med dem.

Jueces 1:22
De igual manera la casa de José subió contra Betel; y el SEÑOR estaba con ellos.

De igual manera la casa de José subió contra Betel (Casa de Dios); y el SEÑOR estaba con ellos.

También los de la casa de José subieron a Betel; y Jehová fue con ellos.

También los de la casa de José subieron á Beth-el; y fué Jehová con ellos.

También los de la casa de José subieron a Bet-el; y el SEÑOR estaba con ellos.

Juízes 1:22
Os homens da tribo de José, por sua vez, investiram contra Bet-El, Betel, e o SENHOR se demonstrou presente com eles.

Também os da casa de José subiram contra Betel; e o Senhor estava com eles.   

Judecatori 1:22
Casa lui Iosif s'a suit şi ea împotriva Betelului, şi Domnul a fost cu ei.

Книга Судей 1:22
И сыны Иосифа пошли также на Вефиль, и Господь был с ними.

И сыны Иосифа пошли также на Вефиль, и Господь был с ними.[]

Domarboken 1:22
Så drogo ock männen av Josefs hus upp till Betel, och HERREN var med dem.

Judges 1:22
At ang sangbahayan ni Jose, sila'y umahon din laban sa Beth-el: at ang Panginoon ay sumakanila.

ผู้วินิจฉัย 1:22
อนึ่งวงศ์วานของโยเซฟได้ขึ้นไปสู้รบเมืองเบธเอลด้วย และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับพวกเขา

Hakimler 1:22
Yusufun soyundan gelenler Beytelin üzerine yürüdüler. RAB onlarla birlikteydi.[]

Caùc Quan Xeùt 1:22
Còn nhà Giô-sép cũng lên đánh Bê-tên, và Ðức Giê-hô-va ở cùng họ.

Judges 1:21
Top of Page
Top of Page